英语惯用短语"如火如荼"指的是处于活跃状态的事物,已经确立,或者在积极的过程中。这个短语可以用于物理物体或无形的过程。有一个更技术性的定义和一些口语化的定义,基于对摆动的身体活动的不同隐喻。 当股市在两个方向...
英语惯用短语"如火如荼"指的是处于活跃状态的事物,已经确立,或者在积极的过程中。这个短语可以用于物理物体或无形的过程。有一个更技术性的定义和一些口语化的定义,基于对摆动的身体活动的不同隐喻。

当股市在两个方向上大幅波动时,观察者可以说是这样"如火如荼"的一些更具技术性的定义包括对某人前后摇摆的描述。这个短语也可以用来描述那些由于某种应用运动而前后摆动的无生命物体。这里这个短语更字面意思地用来描述物理过程,例如钟摆,甚至是儿童的摇摆。in"full swing"的另一个定义是指音乐。处于有节奏的歌曲中间的乐队可以说是在全速运转。这个名称通常是指节奏一致的音乐,在它的高节奏时刻或更充实的器乐阶段。"full swing"的其他用法"摇摆"指的是无形的过程。例如,一个观察波动市场的人可以描述股票价格快速上涨或下跌的"摇摆"过程。这里是涨跌的过程,尤其是在图表上表现出来的过程,类似于摇摆运动。当股票市场在两个方向上大幅波动时,观察者可以说它"正处于全速运转中"。除了这个基本上是字面意思的短语之外,还有一些其他的选择可以用来谈论那些正在快速、广泛地摆动或移动的事物,一些说英语的人可能还会说某人或某物"到处摇摆"或"疯狂摇摆"一些更具描述性的演讲者可能会说某物或某物"像魔鬼一样摇摆",这是基于犹太基督教中围绕"魔鬼"这个概念的一系列更广泛的习语。其他人可能会说一个人或一个物体"像疯了一样摇摆";这里,"周围"一词代表了这一运动的一般意义,"像疯了一样"形容这一运动过于夸张或比平常更极端。