英语成语"吠错了树"是指某人犯了错误,误判了某件事,或在错误的地方找东西。这个成语依赖于一个物理隐喻,许多英语专家称之为拟人。在这种情况下,一个正在寻找东西的人被比喻成一只猎狗。 成语是一个词组的转折,从字面上看...
英语成语"吠错了树"是指某人犯了错误,误判了某件事,或在错误的地方找东西。这个成语依赖于一个物理隐喻,许多英语专家称之为拟人。在这种情况下,一个正在寻找东西的人被比喻成一只猎狗。

成语是一个词组的转折,从字面上看通常是没有意义的。当猎狗在寻找猎物时,他们通常会把猎物放在树上的角落里。狗会吠叫或叫,并以某种方式站在树下这表明猎物在哪里。如果猎狗弄错了,这项努力最终将失败。正是这种活动导致了"错树吠"这一成语的流行。在19世纪早期的文学作品中可以找到许多这个短语的例子。虽然这可能主要是一个口头短语,一个人用白话对另一个人说的话,最终在杂志和其他出版物中出现。这个短语成为描述任何错误搜索或错误判断情况的常用方法。虽然"吠错树"这个短语依赖于视觉隐喻,但英语国家的人却连续使用它几十年来描述非常无形或抽象的情况。例如,如果有人在谈论一家公司的领导层,并说他们"找错了树"来获得资金,他或她试图说明筹款活动的目标不明确或不太可能成功。这种情况与习语的原意不太直接相关。其他讲英语的人可能会更直接地使用这个短语如果有人对别人说"你来找我是为了钱,但你找错了树",这个回答可以是一种口语化的方式,指出来源不正确,这个人正在搜索的"树"不会产生那个人要找的东西"你找错地方了。"狩猎寓言中"丰富多彩"的词组多年来吸引了许多说英语的人,即使在饮食文化发生变化的时候,这个成语几乎没有被废弃的迹象。