英语惯用短语“all square”通常用于指从事同一活动或在同一企业中拥有股份的众多各方;意思是所有的当事人都是平等的,没有一方占优势。这个短语可以用来形容当事人之间几乎任何的商业或个人关系,无论是个人之间还是团体...
英语惯用短语“all square”通常用于指从事同一活动或在同一企业中拥有股份的众多各方;意思是所有的当事人都是平等的,没有一方占优势。这个短语可以用来形容当事人之间几乎任何的商业或个人关系,无论是个人之间还是团体之间。这个短语的用法也变得更抽象了,与简单的插入词“好”类似,高尔夫中的“全方”一词意味着所有的选手都有相同的能力。在现代用法中,人们可能使用“全方”这个词,而不仅仅是谈论一方的优势,但要确认或询问某个问题或问题是否得到了所有人的满意解决。例如,一个客户在与供应商或供应商谈论成本时,可能会说这两个问题都是“完全一致的”,或者询问最终的协议是否是“全面的”。他们询问是否达成了最终共识,如果所有的问题都在各方之间得到了解决,那么这个成语“all square”的用法与另一个非常相似的短语“squared away”的用法相似。使用“squared away”这个词的人也在谈论一个问题是否已经完全解决,或者,如果一个项目已经完全规划或建立起来了。那些参与工程或其他项目的人经常谈论要把一个项目摆平。“全方”这个词在这种情况下也可以被替代。在一些娱乐活动中,如高尔夫,人们也使用“全广场”这个词。这可以指指多个玩家得分相同或平局的情况。这里有一个字面上的应用,即没有一个玩家比其他玩家有优势需要注意的是,为了达成共识而使用“全方”是只有在英语的某些方言中才能做到的。其他人可能会喜欢使用“好的”,或“全套的”,甚至只是“好的”,以及像“kopasetic”这样更华丽的词组,所有这些都可以产生相同的效果,无论是在一个问题中还是在一个陈述中。生活在美国、英国或其他英语国家的人可能会听到或可能听不到这个常用短语
-
发表于 2020-09-04 11:41
- 阅读 ( 1319 )
- 分类:社会民生