"告辞"是指不跟主人道别就离开聚会或其他聚会。在社交场合,这种情况经常发生在这样一种情况下:一个人必须离开,而此时大声地离开是不礼貌或不方便的。这个短语在军事上也有用法,在这本书中,它适用于那些擅离职守(AWOL)的人。...
"告辞"是指不跟主人道别就离开聚会或其他聚会。在社交场合,这种情况经常发生在这样一种情况下:一个人必须离开,而此时大声地离开是不礼貌或不方便的。这个短语在军事上也有用法,在这本书中,它适用于那些擅离职守(AWOL)的人。在社交场合,法国式请假是否可以接受是一个很有争议的问题,而决定是否在派对上正式告别主人往往是一个困难的社交导航。
![]()
站在一堆书后面的女人这个短语的起源还没有确定,但它可能源于军事交往。一些人把这个短语归因于拿破仑的遭遇,而另一些人则把它与美国的交战联系在一起。它也有可能起源于讲英语的人所不熟悉的法国传统。在大型聚会上,人们通常会考虑这个词在社会上可以接受,如果主人不能快速告别的话,可以法国式的离开。当参加小型聚会时,这种行为几乎总是被认为是社会上不可接受的。然而,在大型聚会中,每一位客人都要接受一次精心的告别,往往会给主人带来更大的不便。通常,建议这样做第二天早上,一个正在法国休假的人打电话向主人道谢,或者让朋友在聚会上以适当的感激之情通知主人他或她的离开。一些礼仪专家认为,这种离开在任何情况下都是不合适的,因为它可能会冒犯主人。在某些情况下,法语休假可能意味着未经允许做某事,特别是涉及缺勤的时候。例如,一个人在逃课或工作时可能会被说成"法国休假"这种用法几乎总是意味着缺席是不恰当的,这与用于社交场合的用法大不相同。有些人担心使用这个词可能会被视为反法语,但有趣的是,法语和意大利语都把这种行为归因于英语。鉴于这种行为相对无害,而且往往是体贴的性质,使用这个词通常不被认为是冒犯性的。同样重要的是要记住,在某些文化中,无论在什么情况下,离开法国都被认为是非常不恰当的,在处理不熟悉的风俗习惯时,最好还是谨慎一点。