在商务会议等场合,语言口译往往是必要的。然而,这对翻译人员和听众来说可能是一个挑战。根据不同的环境,有不同类型的翻译技巧可以使翻译过程更有效。同声传译和交替传译通常是常见的形式如果需要的话,口译员也可以坐在听...
在商务会议等场合,语言口译往往是必要的。然而,这对翻译人员和听众来说可能是一个挑战。根据不同的环境,有不同类型的翻译技巧可以使翻译过程更有效。同声传译和交替传译通常是常见的形式如果需要的话,口译员也可以坐在听者旁边,在他们耳边低语。口译也可以借助机器完成,而这类服务通常在金融、法律、医疗、科学等领域都需要,和其他技术设置。
![]()
站在一摞书后面的女人通常在商务会议上使用同声传译,那里有一个单独的翻译间供翻译使用。通常在有多语种与会者参加的会议中,通常需要口译员通过耳机听会议,同时用另一种语言不断重复这些话。这样做的好处是,会议通常不会比其他会议花费更长的时间,而且可以通过耳机有效地理解和听到多种语言。个人的想法和短语通常一次讲一个,然后用另一种语言重复,交替传译。这种形式通常要求口译员站在演讲主持人旁边。两人轮流发言,会议时间可能是平时的两倍,但这种方法的优点是,通常不需要带麦克风的音响系统以外的技术设备。这种格式通常最适合双语听众。如果没有封闭式展台等设备,会议有时可以进行耳语翻译,口译员通常坐在桌子旁边,对着对方的耳朵说话有时,传送器和麦克风是和坐在远处的翻译人员一起使用的。会议进行时,语言通常被翻译成听者的母语;耳语技巧通常用于简短的会议中。技术有时有助于口译员,因为有手持式翻译器和专门的软件,可以帮助语言翻译。机器翻译可以完全自动化,或者人们可以与电子翻译互动,选择适当的词语或形式。两者的结合通常被认为是更准确的。其他种类的也可以合并设备。如果口译员在会议室以外的地方,则可以进行远程口译。有时,电话会议设备可用于此目的,而有些系统可用于容纳本地和远程会议地点。有时,在不同的地点通过先进的电信设备连接起来。