"Kiss and tell"是一个英语短语,最早出现在18世纪,并在20世纪40年代末被广泛使用。简而言之,"Kiss and tell"指的是共享一个朋友、同事、配偶、情人或其他与之有密切关系的人的个人或其他假定的私人信息。通常被认为是消...
"Kiss and tell"是一个英语短语,最早出现在18世纪,并在20世纪40年代末被广泛使用。简而言之,"Kiss and tell"指的是共享一个朋友、同事、配偶、情人或其他与之有密切关系的人的个人或其他假定的私人信息。通常被认为是消极的光,那些被认为是在侵犯他人的信任的情况下接吻和诉说的人。

to";kiss and tell";的意思是告诉别人你的个人生活的细节。"吻和说"这个短语最早的用法出现在加布里埃尔·奥廷塞尔(Gabriel Odinelle)的一部18世纪喜剧剧中《反复无常的恋人》写于1726年,剧中人物格雷西亚娜和明斯太太讨论了对大声接吻的蔑视。在这一场景中,"亲嘴并诉说"一词指的是吵闹的接吻吸引了人们的注意,从而让其他人知道这些接吻之间的关系。

个人;接吻和诉说违背了另一个人的信任。19世纪的出版物和文学作品中很少有人使用"接吻和倾诉"这个短语,尽管例子有限,在19世纪中后期,使用和隐含的解释似乎标志着现代社会对这个短语理解的开始。在19世纪的社会里,亲吻和诉说通常意味着亲吻一个年轻的未婚女性,然后告诉其他人女孩行为的不恰当。这个短语的现代用法有相似的理解,但解释的范围更广。语境线索通常构成意图的框架例如,接吻和倾诉可能意味着分享情人的私密秘密,讲述朋友的尴尬故事,或者向媒体泄露有关雇主的破坏性信息。事实上,媒体已经成为现代人理解这一短语的焦点。在这种解释下,这个短语被用于支付习惯关于名人丑闻的内幕消息,政治家和其他知名人士。记者通常会寻找在公司或组织中担任要职的人,或是在知名公众人物的核心圈子里的人。这类记者有时会为披露某些私人信息的报道或照片付费;接吻和倾诉应该小心与谁分享细节,因为信息可能会助长流言蜚语。