当人们不为他人着想而自救时,人们会用"人人为自己着想"。这句话是英国中世纪一句较大谚语的一部分。据《牛津英语词典》(OED)记载,这句谚语可追溯到16世纪左右,有人说"人人为己,恶有恶报。" "人人为己"是一个在危险情况下可...
当人们不为他人着想而自救时,人们会用"人人为自己着想"。这句话是英国中世纪一句较大谚语的一部分。据《牛津英语词典》(OED)记载,这句谚语可追溯到16世纪左右,有人说"人人为己,恶有恶报。"

"人人为己"是一个在危险情况下可能使用的短语,当个人试图拯救自己而不考虑他人的生命时,就像在熊袭击事件中。这个词被用来指有危险,但也有希望得到拯救的情况。它有一个概念,即帮助其他人会导致每个人,至少是个人,也会被抓。这个概念可以用来指那些试图逃脱警局的罪犯,比如银行抢劫。通过这种想法,逃跑的人希望别人能被抓住,他们能活下来。从这个意义上讲,这就像一个笑话,一个人不需要在树林里跑得比熊还快,他只需要跑得比他的朋友还快。

这个短语的由来是"每个人都为了自己"";可能来自中世纪战争中一支军队逃离另一支军队的行动。这种想法或短语的起源可能早于16世纪的谚语。大多数古代、中世纪和早期现代战争的解决方案都是以一支军队逃跑,另一支试图击溃他们而告终。反过来,这与希腊的火箭和盎格鲁-撒克逊的盾牌墙有着深刻的联系。在战斗中,当两个盾牌墙互相推挤时,这是一个团队或团体的努力,但一旦其中一方破裂,一切都会改变从这个意义上说,"各得其所"是指在胜利的军队击溃失败者的过程中,逃跑的人试图拯救自己的生命,包括一本贝恩布里奇的小说。这也是胡巴斯坦的一张专辑的标题。让-吕克·戈达尔在他1980年拍摄的关于爱情的电影中使用了这个标题,这是1924年的一部短片的标题。这也是《迷失》第三季第四集的标题。电视和报纸上的媒体专家也使用了"每一个"为自己而为"是美国极端自由主义的一个术语。这包括共和党的罗恩·保罗(Ron Paul)等政治家的政策。信奉极简主义政府的人从共和党右翼分子到无政府主义的共产主义者。大多数人不同意一个极简主义政府应该保持多大的影响力,但有些人认为应该是零。