在英语用法中,假头衔是把一个人放在名字前面的描述,就好像它是一个头衔一样。例如,一篇关于一项新科学发现的新闻文章可能会把发现者描述为“著名科学家简·史密斯”。这是一个假头衔的例子。这种用法并不是为了欺骗,站在...
在英语用法中,假头衔是把一个人放在名字前面的描述,就好像它是一个头衔一样。例如,一篇关于一项新科学发现的新闻文章可能会把发现者描述为“著名科学家简·史密斯”。这是一个假头衔的例子。这种用法并不是为了欺骗,站在一堆书后面的女人,这个词的存在是为了指出以这种方式提供的描述与实际书名之间的对比。当一个实际的标题出现在句子中时,它以同样的方式出现在名字之前。例如,同一篇文章可能会将发现者描述为“简·史密斯教授”。这就是她的真实头衔。海关会在个人姓名前加上真实的头衔,例如“琼斯先生,“麦金蒂牧师”或“林肯总统”。因此,虚假标题本质上是对个人的描述,就好像它是一个头衔一样。新闻界的许多人认为《时代》杂志是这种描述形式的创始者或推广者。因此,假标题的另一个名称是“时间风格的形容词。”这种描述是一种速记形式,在不通过附加从句分散读者注意力的情况下,确定一个人在故事中扮演的角色。假标题是写作风格中一个有争议的因素,一位前《纽约时报》记者曾将虚假标题描述为“欺骗性的、令人困惑的、懒惰的和令人尴尬的”。然而,这些描述仍然很常见,以至于像《达芬奇密码》作者丹·布朗这样的小说家,采取了这种方式,试图赋予文学散文一些新闻写作的直接性。假标题的一个变体是增加一个定冠词例如,报纸上的一篇文章可能会把一个人描述成“著名科学家简·史密斯”。这种用法通常发生在被提及的人足够知名的时候,正常用法似乎是在介绍此人,这似乎是多余的。新闻界的使用并不是“假头衔”这一短语唯一可能的含义。贵族头衔的要求者往往把他们没有资格获得的头衔据为己有,或者发明根本不存在的头衔。这个短语也可以用来指代他们,但它并不是一个具体的技术术语在新闻界
-
发表于 2020-09-16 08:03
- 阅读 ( 968 )
- 分类:社会民生