"直言不讳"是一个短语,意思是直截了当地谈论一个话题,通常指的是一个本质上很尴尬、没有人愿意直截了当的话题。一个员工指出同事在别人不愿意直截了当地说出来的时候表现得很粗鲁,这就是一个人直言不讳的一个例子尽管有...
"直言不讳"是一个短语,意思是直截了当地谈论一个话题,通常指的是一个本质上很尴尬、没有人愿意直截了当的话题。一个员工指出同事在别人不愿意直截了当地说出来的时候表现得很粗鲁,这就是一个人直言不讳的一个例子尽管有些人认为这个短语背后有种族主义的含义,因为"spade"曾经被用作非裔美国人的贬义词,并对它的使用感到恼火,但这个短语从未与任何种族主义意图联系在一起,而这个词的初衷是指挖掘工具。
![]()
站在这句话的由来可以追溯到古希腊。希腊历史学家和作家普鲁塔克(Plutarch)曾写过《阿波菲特赫玛塔·拉科尼卡》(Apophthegmata Laconica),其中包含一个可以翻译为"称无花果为无花果,将槽称为槽"的短语。然而,在最初的翻译尝试中,"skafe"一词被学者伊拉斯谟翻译成铲子或铲子,尽管它的真正含义是槽或盆。这个短语最早出现在英语写作中,当时埃拉莫斯的一行作品被尼古拉斯·乌达尔翻译为,"直言不讳"。像"直言不讳"这样的短语是习语或英语谚语的例子。习语是对某个群体有意义的短语,但如果照字面翻译就没有意义了,或者逐字逐句地说,"直言不讳"并不意味着没有它背后的背景。那些听过这个短语的人知道它意味着直截了当地谈论一个话题,但如果不了解这些知识,这些词就显得混乱或重复,其他流行的成语包括"猫和狗下雨"和"肩上有筹码"直言不讳"这个成语的其他形式还包括翻译成"直言不讳"这样的短语。这个短语出现在任何提及"铁锹"被用作种族歧视之前很久。这种对这个词的贬义用法出现在1928年左右,比最初的翻译要早。然而,由于有些人不知道这个短语的历史,认为它是冒犯性的,一些作家和演讲者可能会选择回避它,以防止无意中对听众造成侮辱。