英语中比较不寻常的习语之一是cock n bull或被称为cock and bull stories的东西。在最早的使用方式中,这些都不是俚语短语。cock是雄鸡,bull是雄牛。cock n bull的故事、故事或借口都是虚假的,意在打动人的童话般的,或者...
英语中比较不寻常的习语之一是cock n bull或被称为cock and bull stories的东西。在最早的使用方式中,这些都不是俚语短语。cock是雄鸡,bull是雄牛。cock n bull的故事、故事或借口都是虚假的,意在打动人的童话般的,或者很难相信。它的第一次书面使用出现在17世纪早期。
![]()
女人站在一堆书后面,对这个成语的来源有一些争议。许多人认为,cock n bull的故事直接与英国的两个名为"公鸡和公牛"的客栈有关。这些客栈可能以前就存在过17世纪和这两个世纪都是旅店,旅行者的马车在长途旅行前停下来休息一下。一种比这些客栈的存在还要久远的习俗是,旅行者们在长途旅行中编造故事互相娱乐。乔叟的《论》充分探讨了这一点坎特伯雷故事集,每个旅行者讲一个故事是为了给其他人留下深刻印象或取悦他人。这种在客栈站或沿途讲述故事的业务可以使旅行变得更加轻松乏味,研究文学的人在许多以乘马车为特色的小说中看到了这种重复。查尔斯·狄更斯经常使用马车当一个故事发生的时候或者故事被讲述的时候,有时候教练的故事会在其他地方被转述,它们可能是如此的幻想,以至于很难被人相信;某些宗教信仰的人拒绝阅读小说,或者认为小说只是为了消遣而说谎。cock n bull这个词的第二个起源故事这可能是对法语成语coq-a-l'ane的拙劣翻译,这可能被翻译成公鸡对驴子。这可能被错误地翻译成英文cock n bull,因为发音相似。今天这个短语可能被更贬义地用来怀疑那些看起来太不真实而不真实的故事。尤其是当一个幻想故事被用来证明为什么要做家庭作业时或者其他的任务没有完成,如果用"公鸡牛"的故事作为借口,它可能会被视为彻头彻尾的谎言。然而,这个成语的初衷更多的是为了娱乐而不是欺骗。在这方面,公鸡和公牛故事的质量是以它的欺骗来评判的,越是幻想或愚蠢,更好。