英语中的成语“一根骨头要挑”,指的是两个人之间的争论或分歧。在一些稍微不同的意思上,它可以表示某人冒犯了某人或对他们做了错事。不管怎样,如果有人说“我有一根骨头要挑你”,那就是在表达一个存在的问题或分歧站在一...
英语中的成语“一根骨头要挑”,指的是两个人之间的争论或分歧。在一些稍微不同的意思上,它可以表示某人冒犯了某人或对他们做了错事。不管怎样,如果有人说“我有一根骨头要挑你”,那就是在表达一个存在的问题或分歧站在一堆书后面的女人可以追溯到17世纪。另一个说法是,“争论的焦点,英语词汇中也有这种说法。这两个短语都与一个特定的隐喻有关。这两个短语都是关于两只狗为了一块骨头而打架的。“pick”一词是指一条狗会把一块骨头捡干净,或者把骨头上所有的肉和残留的组织都嚼掉。在更一般的上下文中,这个成语叫“骨头”“挑选”与人们的想法相一致,比如狗,拥有“领土”或“地盘”。不过,这并不是这个短语的大多数用法,因为它通常不是用来描述领土问题,而是一个被视为攻击性行为的问题。在使用这个短语时,说话者通常只是表示他对别人所做的事情感到不安。需要注意的是,对于许多英语社区来说,“一根骨头要挑”这个短语已经有些过时了。在许多情况下,它被认为是过于过时、诗意化或口语化的。对于一些以英语为母语的人来说,这个短语的使用,也可能会将某人标记为老土或乡下人。相反,许多讲英语的人现在使用更直接、更技术化的短语来表达同样的想法。在商业环境中,用更简单的语言表达争议的趋势通常是显而易见的。例如,在办公室里,很少听到讲英语的人说有人说,“我要跟你挑刺“更常见的是听到有人说“我们有问题”或“我们这里有问题”。然后,这个人通常会详细说明问题所在。使用更简单、因此更抽象的语言的趋势之一,可能与“我有一根骨头要挑”之类的论辩语气有关“和你在一起”,这往往带有一种更私人的语气
-
发表于 2020-09-16 14:34
- 阅读 ( 1170 )
- 分类:社会民生