"最后一根稻草"是英美习惯用语,意思是一系列不能再容忍的事件中的最后一次。这种侮辱、情况或额外负担的直接结果必然会发生某种反身行为。要理解这个短语的全部含义,最重要的是要理解最后一次吸管不必是一个巨大的变化...
"最后一根稻草"是英美习惯用语,意思是一系列不能再容忍的事件中的最后一次。这种侮辱、情况或额外负担的直接结果必然会发生某种反身行为。要理解这个短语的全部含义,最重要的是要理解最后一次吸管不必是一个巨大的变化或是一项特别繁重的任务。事实上,它更可能是微不足道的。然而,正是这最后一个例子,再加上它之前的所有其他类似事件,导致了宽容、耐心的失败,礼貌或理解。
![]()
女人站在一堆书后面,日常生活中的许多事件可以说是"最后一根稻草"。如上所述,事件的重要方面不一定比之前发生的一连串类似事件更糟。举个具体例子,男人可能会这样说当邻居的儿子第十次抄近路穿过花园时,这是"最后一根稻草",他一再警告他不要这样做。当这最后一次发生时,这个人可能会决定向当局求助,因为他已经忍无可忍了。至少有两个独立的消息来源将这个成语归因于一个古老的阿拉伯谚语,在这个谚语中,骆驼的负重超过了它的承受能力,无法承受一捆捆的稻草。"最后一根稻草"是引爆点,这是一个小小的补充这个成语的另一个变体是羽毛或瓜类,而不是稻草,而马、驴甚至猴子都是负重的动物,但其含义却保持不变,尽管它可能很古老起源,在基督教圣经中没有使用"最后一根稻草"这个词英国一个专门研究习语历史用法的网站在1816年5月出版的《爱丁堡广告商》(the Edinburgh Advertiser)一书中首次出现了"最后一根稻草"(last straw)。该短语后来出现在托马斯·富勒(Thomas Fuller)的《诺斯莫洛亚》(Gnomologia)杂志上。1843年10月,这个短语横渡大西洋,出现在《南港美国人》(the Southport American)杂志上,查尔斯·狄更斯在《董贝与儿子》中使用了这个成语,而马克·吐温在《汤姆·索耶历险记》中使用了一个类似的涉及羽毛的成语。