"keep at bay"是一个英语习语,意思是保持安全距离。它通常有一种猎物被困住的感觉,但在被困住的情况下仍能设法将追赶者挡开。这是一系列与猎犬打猎相关的表达方式之一。 站在一堆堆后面的女人书中的"Keep at bay"一词...
"keep at bay"是一个英语习语,意思是保持安全距离。它通常有一种猎物被困住的感觉,但在被困住的情况下仍能设法将追赶者挡开。这是一系列与猎犬打猎相关的表达方式之一。
![]()
站在一堆堆后面的女人书中的"Keep at bay"一词来源于中世纪法语单词"abaier","to bark"。这个词在13世纪进入了中世纪英语,是动词"to bay"的词根,形容猎犬发出的噪音。在中世纪,猎犬被广泛用于狩猎,用来猎杀鹿和野猪等猎物。它们的任务是跟踪和跟踪追逐动物,猎人跟着。当猎犬最终把猎物逼到墙角时,它们会大声吠叫或"扑救",让猎人追上它们。然后,它们被称为"在海湾"。有许多表达与这个概念有关,每一个都有一个相关但稍有不同的意思。猎犬把一个动物逼到角落里,据说是"把它带到海湾"。同样,当它意识到它无处可逃时,它就"陷入困境"。追逐的最后一个行为可能是猎物"转向海湾",威胁它的追赶者,以便将它们保持在安全的距离。这一行为是根源一头雄鹿或野猪可能是一个危险的对手;猎犬追逐它们通常不会与之交战,而是选择等待猎人的到来。因此,有一些稍有不同但又相关的含义。它既可以描述追捕者的位置,也可以描述采石场的位置。"Keep at bay"来源于最后一个词,一个被困在角落里的动物挡住了追赶者的形象。在现代英语中,这个表达可以表示任何类型的追求者;人们可以说"保持账单"比如说"海湾的收藏家"它甚至不必指真正的追求者;一个人可以说是"防备灾难"。"保持距离"与"保持一定距离"有着相似的含义,但这两个词的用法略有不同。保持某人或某物保持一定距离意味着谨慎和怀疑,当把对手挡在海湾时,意味着一个人被包围了,有被压倒的危险。其他相关的表达包括"fend off",它来自划船行话,或"ward off"。