sobriquet很像一个绰号,用来指代某个特定的人、地方或事物,可以是自封的,也可以是别人给的。这个词通常被幽默地赋予,或者试图提供一个相当形象的标签,可以是赞美或贬损。虽然功能上类似于昵称,sobriquets和昵称的主要区别...
sobriquet很像一个绰号,用来指代某个特定的人、地方或事物,可以是自封的,也可以是别人给的。这个词通常被幽默地赋予,或者试图提供一个相当形象的标签,可以是赞美或贬损。虽然功能上类似于昵称,sobriquets和昵称的主要区别在于sobriquets可以被视为更具体的性质或更精致的昵称形式。sobriquet通常使用到这样一个程度,即它可以立即被其他人识别出来,并且它的使用无意造成混淆。
![]()
站在"sobriquet"一词的由来有点令人困惑,因为即使在旧用法中也发现了各种不同的拼写。这使得很难将任何一个词源或意义与之联系起来,因为不同的拼写可能来自不同的语言来源。它很可能是一个法语术语,尽管它的法语拼法多年来也发生了变化,可能来自几种不同的用法之一。然而,现代拼写和用法"sobriquet"很可能来自一个法语单词,指动物下巴以下的一块肉。在用法上,sobriquet是一个词,通常用来作为一个特定的人或事物的昵称。但是,昵称和sobriquet之间的区别是相当模糊的,一些由一组人起的昵称可能会被另一组用作soubriquet的例子。通常用法是,这两个词可以很好地互换使用,几乎没有混淆。然而,更精确的用法可以使用sobriquets作为更精致或更尖锐的昵称形式,其目的是传达特定的含义,通常是积极的或消极的例如,"大苹果"一词指的是纽约市,根据个人喜好,可以被视为绰号或绰号;像"爱之城"这样的词用来指代巴黎,显然是一种积极的联想,更可能被认为是一种礼节,但这种区别很小,不应被认为是绝对的,像威廉·莎士比亚的"雅芳吟游诗人"和亚伯拉罕·林肯的"诚实的亚伯"一样,许多术语都可以被看作是绰号或绰号。正如语言的许多方面一样,绰号和绰号之间的正确区分有很大的灵活性和不确定性。