法律翻译是一个涉及为无法用原语交流的人准备翻译的法律文本和证词的领域。它包括从翻译死亡证明到协助理解法庭证词的一切工作。从事这一领域法律工作的人需要他们必须精通两种或两种以上的语言和法律制度。法律翻译...
法律翻译是一个涉及为无法用原语交流的人准备翻译的法律文本和证词的领域。它包括从翻译死亡证明到协助理解法庭证词的一切工作。从事这一领域法律工作的人需要他们必须精通两种或两种以上的语言和法律制度。法律翻译中的错误可能会造成巨大的损失,一个国家在提供法律翻译服务之前,可能会有人们需要达到的标准。

法律翻译是为无法用原语交流的人准备翻译的法律文本。语言翻译不仅仅是提供沟通。人们还必须思考原始文件或证词背后的文化,并确保其也能被翻译。法律术语可能极其复杂,并带有多种含义,因此在翻译文件之前必须仔细阅读文件。看似简单的术语可能无法翻译很好,这取决于译者所处的语言和文化。法律翻译专家首先要回顾需要翻译的材料,并在翻译过程中做笔记。她可能需要查阅法律词典和其他文本。然后,她可以开始准备翻译,思考法律问题以及文本的字面意思,以达到最好的翻译。例如,像遗嘱这样的东西,人们需要考虑法律制度中使用的继承标准制度,以确保在翻译中准确地传达遗嘱的内容在法庭上,法律翻译要求工作迅速,因为译者需要能够及时翻译问题和回答。法庭会记录原文和译文,如果将来有争议,其他翻译人员可以查阅法庭记录,以确定译文是否准确。译者必须尽可能准确、清晰地向各方传达信息,避免对任何人所说的话进行任何解释或歪曲,同时确保每个人都能理解所说的话。对法律翻译感兴趣的人需要完成语言教育并获得翻译证书。我们提供专门针对法律翻译人员的培训,人们也可以自己学习法律,未来的翻译人员可能会联系翻译工作者、法院和律师事务所,了解更多有关这一领域工作人员的要求,以便他们在找工作之前做好充分的准备。