花园小路句子是一个形象地引导读者沿着花园小路走下去的句子,误导他或她认为这个句子的意思将不同于它真正的意思。语法上正确,花园小路句子是误导或混淆的,因为当人们用英语阅读时,他们一次只建立一个单词的意思根据他们...
花园小路句子是一个形象地引导读者沿着花园小路走下去的句子,误导他或她认为这个句子的意思将不同于它真正的意思。语法上正确,花园小路句子是误导或混淆的,因为当人们用英语阅读时,他们一次只建立一个单词的意思根据他们自己的经验和先入为主的观点。大多数花园小路句子的意思在读完整句话之后就被清除了,尽管读者必须经常回过头来重新审视和解释这些词。

花园小路的句子会误导读者,让他们认为句子的意思会与实际情况有所不同。许多英语单词同时充当名词和动词,许多花园小路句子的歧义就是基于此。例如,当阅读一个以"老人"开头的句子时,人们认为"man"是一个名词,而当句子以"the boat"结尾时,读者必须改变对完整句子的假设——"老人船"才有意义,一旦我们意识到本案中的"人"是动词,意思就清楚了

标题作者有时会故意使用花园小路风格来吸引读者的兴趣很多句子都是模棱两可的,但这并不一定就是真正的花园小路句子。花园小路的句子包含一个
局部的歧义,它在句子中被清除了,就像"老火车,年轻人打架"。另一方面,"园丁在棚子里找到猫"在全球范围内是模棱两可的,因为它的意思还不清楚。英语中另一个导致花园小路句子的特点是在句子中省略单词那是一个非常好的语法正确的句子,意思很直接,基本上就是"马倒了"。不过,当"那是"这个词去掉后,这个句子的语法正确性丝毫没有下降,意思也没有改变。一个读者遇到了"马疾驰而过"谷仓倒了,"不过,很可能至少要回溯一次,重新考虑对句子含义的最初假设。花园小路句子的误导性在书写时更加明显。这是因为有太多这样的句子口语交际的组成部分,如词形变化和语调,在句子被说出时,句子的实际意思往往是清楚的。报纸的标题有时是花园小路上的句子,如"救护人员帮助蛇咬伤的受害者;第二次世界大战的一个例子是"第八军在德国后方推瓶子",这样的标题有时是故意用花园小路的风格来吸引读者的兴趣毕竟,说服读者阅读标题下的故事是标题作者的工作,而花园小路上的句子往往是吸引眼球的可靠手段。