拉丁语短语"依事实而定",意思是"根据事实本身",在法律中用来形容某件事自然发生,或某一行为的直接后果。相比之下,某件事可以说是法律上的,意思是"根据法律"。在这种情况下, 事实上的 可以发挥作用,是盲目的人们被拒发驾照,理...
拉丁语短语"依事实而定",意思是"根据事实本身",在法律中用来形容某件事自然发生,或某一行为的直接后果。相比之下,某件事可以说是法律上的,意思是"根据法律"。在这种情况下,
事实上的可以发挥作用,是盲目的人们被拒发驾照,理由是他们的视力受损使其无法驾驶。
![]()
持有书本的女性在法律界已不再广泛使用,这反映了世界上许多地区对法律拉丁语的背离。许多律师和法院更喜欢使用通俗的语言,而不是一丁点拉丁语词组,并且被那些希望鼓励法律界人士以公众可以理解的方式进行交流的人所推动。一位律师说:"我的律师当事人,破产,事实上不能支付损害赔偿金"可以很容易地说"因为我的当事人破产了,在本案中不可能支付所判给的损害赔偿金。"这个短语可以出现在旧的法律文本和法律问题的讨论中,从拉丁语更常用的时代开始,在以律师为特色的书籍中,有些书引用法律拉丁语,让读者更沉浸在法律世界中,而另一些书则可能将其用作修辞手段,比如说,律师因为依赖专业术语而不是简单地用简单的语言陈述而显得自大基于事实的论点,律师首先要确定一个人的性质或情况的事实,并以此作为根据案件的性质来证明某件事一定是真的或不真实的辩护律师可以提供充分的证据证明当事人不在犯罪现场,并以类似"我的当事人在伦敦,事实上,当天下午在巴哈马不可能谋杀某人。"许多讨论法律界常用拉丁语短语的参考资料可供那些在理解法律文件时遇到困难或正在研究律师小说作品的人使用更正式的气氛占上风,拉丁语的使用可能被认为是可以接受的,有时甚至是预期的。