什么是音译(Transliteration)?

音译是一个字母表中的单词用另一个字母表表示的过程。有许多规则管理不同字母表之间的音译,旨在确保其一致性,使读者能够清楚地理解音译。音译与转录不完全是一回事,尽管两者非常相似;在抄写中,人们用另一个字母表中的字母...
音译是一个字母表中的单词用另一个字母表表示的过程。有许多规则管理不同字母表之间的音译,旨在确保其一致性,使读者能够清楚地理解音译。音译与转录不完全是一回事,尽管两者非常相似;在抄写中,人们用另一个字母表中的字母来表示声音,而在音译中,人们试图将字母相互映射,有时用重音符号或其他线索来暗示特定的发音。音译可用于跨文化传递信息,就像在餐厅的菜单上一样,世界各地的许多文化都使用不同的文字来代表他们的语言。通过音译,人们可以让不懂他们的文字的人更容易理解他们的语言。例如,对于懂罗马字母的人来说,这个名字"محمد"是无法理解的。但是,当它被音译为穆罕默德时,罗马字母表的读者明白它的意思是穆斯林先知穆罕默德。使用音译有很多原因,但大多数原因涉及到跨文化传递信息。例如,在泰国餐厅的菜单上,ข้าวราาาาแกง可以写成khaorad gang为讲英语的人设计的,这样他们即使听不懂,也能读懂他们点的东西。语言教育中也使用音译,这样人们就可以在不需要学习字母表的情况下理解单词的发音。学术论文也可以使用音译来讨论各种各样的单词在不强迫读者学习各种字母表的情况下,这种情况在像线性B这样晦涩难懂的文字中尤其常见,因为只有少数人可以阅读人们在音译时试图使用标准化的趋势,以便音译是统一的,但这种情况并不总是发生。例如,穆罕默德的拼写方式多种多样,包括穆罕默德(Mohammad)和马哈茂德(Mahomed)。这可能会令人困惑,因为音译的变化会改变一个单词大声说出时的发音方式。这很好音译也使用重音标记来引导人们,它可能会有不寻常的字母组合,试图传达独特的声音。音译和翻译是不一样的,翻译是一个让说其他语言的人觉得有意义的过程。例如,流行的阿拉伯食品音译为khubz阿拉比语被英语使用者称为"皮塔面包"。翻译需要掌握语言知识,而音译更多的是关于字母。
  • 发表于 2020-09-03 00:32
  • 阅读 ( 1369 )
  • 分类:社会民生

你可能感兴趣的文章

相关问题

0 条评论

请先 登录 后评论
联系我们:uytrv@hotmail.com 问答工具