翻译人员是指将文件从一种语言翻译成另一种语言的人。翻译人员不同于提供口头语言现场翻译的口译员。认证翻译人员是指获得其所在国家的政府机构、法院或认证机构认证的人员,通常是国际翻译工作者联合会(国际翻译工作者...
翻译人员是指将文件从一种语言翻译成另一种语言的人。翻译人员不同于提供口头语言现场翻译的口译员。认证翻译人员是指获得其所在国家的政府机构、法院或认证机构认证的人员,通常是国际翻译工作者联合会(国际翻译工作者联合会)或从教育机构收到的证书。出生证明是可能需要翻译的文件的一个例子。在美国,必须区分认证翻译和认证翻译。一般来说,在美国,经过认证的翻译是指符合一定标准的译文,但不一定要由认证的翻译人员编写,除至少在某些法域的法律诉讼中使用的文件外,核证译本的标准是包括三项内容:原文或原文副本;译文;经签字和公证的宣誓书,证明签字人——无论是翻译人员还是翻译公司——都认为译文是对原文的准确和完整的翻译。然而,在其他国家,经认证的翻译是由经认证的翻译人员完成的翻译。粤语文字样本。经认证的翻译通常要通过考试,也要接受正规或其他形式的教育才能获得认证。这不一定是认证过程的终点。至少对一些认证机构来说,继续教育是维持证书的必要条件。在某些地方,专业化是可能的,所以你可能会发现例如,某些类型的文件通常需要经过认证的翻译,因此需要认证的翻译人员这些文件中有许多是具有法律意义的文件。通常需要认证翻译的文件包括出生证明、收养文件、移民文件、执照和许可证、婚姻和驾驶执照、高中和大学成绩单和文凭,以及医疗记录。认证翻译人员可以处理的其他文件包括专利、合同、贸易协议、供词、法院命令、宣誓书、离婚判决书、遗嘱等。认证的法律翻译人员可以专门从事一个或多个法律翻译领域,并专注于特定的文件类型
-
发表于 2020-08-06 14:06
- 阅读 ( 793 )
- 分类:科学教育