我如何成为一名医院口译员(Become a Hospital Interpreter)?

要成为一名医院口译员,你通常需要学术准备和在职培训相结合。医院口译员的作用是为英语水平有限的患者和医院工作人员提供口头翻译。必要时,他们还可以帮助患者理解书面医疗信息。卫生保健口译员和其他医疗专业人士的需...
要成为一名医院口译员,你通常需要学术准备和在职培训相结合。医院口译员的作用是为英语水平有限的患者和医院工作人员提供口头翻译。必要时,他们还可以帮助患者理解书面医疗信息。卫生保健口译员和其他医疗专业人士的需求量很大。因此,有各种各样的教育项目可供选择,以帮助你实现职业目标,包括社区学院和大学项目、在线培训和国家委员会的专业认证医院口译员通常在急诊室工作,在那里,快速传递信息的压力很大医院口译员的培训可以从高中就开始,重点是通过阅读和写作来培养语言技能。学生在很小的时候就接触到外国语言和文化,在寻求这个领域的专业机会时通常会占优势,医院口译员有学士学位,但学科或领域并不一定重要,之后他们通常会完成针对医疗情况的强化口译员培训医院口译员有助于医院工作人员和非英语患者之间的沟通许多传统的学院和大学通过学位课程或继续教育课程提供成为医院口译员的培训。网上也有许多培训项目。医疗口译教育通常包括一般技能课程,如跨文化交流,以及特定的如面对面或电话口译等课程。虽然医院口译员不一定要经过认证,认证通常会增加候选人在潜在雇主中的可信度,并可能导致更高的薪酬。更多认证信息可从美国医疗口译员认证委员会和国际医疗口译员协会(IMIA)获得希望成为一名医院口译员的人通常应该具备某些特质。成功的口译员通常是细心的倾听者和思维敏捷的人,他们至少能说两种语言,他们还具有典型的文化修养帮助他们理解口语和非言语交流的细微差别。在病人护理环境中进行口译需要额外的、独特的技能,不仅医院口译员需要双语,而且他或她还需要精通两种语言的医学术语医院口译员必须同意对患者的文书工作以及与医生和其他医院工作人员的任何沟通保密同样重要的是,口译员要意识到文化问题和与卫生保健有关的态度,以及病人的个人医疗问题;重要的是要让病人在分享私人信息时感到舒服。医院口译员经常在急诊室和其他高压情况下工作,他们必须快速处理和传递信息。翻译错误可能会导致严重的误诊和不当治疗为了继续取得成功,口译员通常必须不断练习自己的技能,并随时了解医疗程序或术语的重要变化。他们不一定非得是医学专家,他们在医疗系统中扮演着同样重要的角色,但他们也在不断地为病人提供医疗服务。
  • 发表于 2020-07-31 04:44
  • 阅读 ( 857 )
  • 分类:科学教育

你可能感兴趣的文章

相关问题

0 条评论

请先 登录 后评论
admin
admin

0 篇文章

作家榜 »

  1. xiaonan123 189 文章
  2. 汤依妹儿 97 文章
  3. luogf229 46 文章
  4. jy02406749 45 文章
  5. 小凡 34 文章
  6. Daisy萌 32 文章
  7. 我的QQ3117863681 24 文章
  8. 华志健 23 文章

推荐文章

联系我们:uytrv@hotmail.com 问答工具