你有没有用过"真正的力量","美丽","和平缔造者"或"替罪羊"?如果是这样,那你就欠了英文圣经的债。这些词是在英文圣经诞生之后才出现的。毫无疑问,它是英语世界最有影响力的文学作品。 英语圣经可以追溯到公元前13世纪早期...
你有没有用过"真正的力量","美丽","和平缔造者"或"替罪羊"?如果是这样,那你就欠了英文圣经的债。这些词是在英文圣经诞生之后才出现的。毫无疑问,它是英语世界最有影响力的文学作品。

英语圣经可以追溯到公元前13世纪早期。英语圣经诞生于公元前13世纪晚期。在此之前,圣经只有拉丁语版本,在一个名为Vulgate的版本中,Vulgate是希腊语和希伯来语手稿的翻译,构成了原始的基督教经文。拉丁语在罗马人统治时期成为政府的语言,因此,圣经被翻译成拉丁文是很自然的。

约翰内斯·古腾堡在1454年成功地印刷了他著名的《圣经》。重要的是要了解教会对西欧的控制,即所谓的"基督教世界"。牧师和主教是最终的权威,而普通人是文盲。皇室一般都会读书,和修道院里的僧侣们一样。当时各国都是按照教皇的意愿被迫征服的。一个很好的例子就是,当托马斯·贝克特大主教被杀时,教皇下令禁止英格兰的统治。直到亨利二世做出忏悔,这个国家的任何人都不能接受根据天主教会的说法,圣礼至少把他们置于炼狱中,最坏的情况是地狱。这很容易引起等级叛乱,因此亨利按照要求前往贝克特的陵墓朝圣,在那里进行忏悔。

有数百本英语学习圣经在许多翻译中这种极端等级制度的结果是,外行人无法自己阅读圣经他们不得不完全依靠他们的牧师来为他们阅读和解释圣经。因为有些牧师自己几乎不识字,他们也不总是可靠的。这让许多虔诚的牧师感到困扰,其中有一个叫约翰·威克里夫的人。威克里夫是一位英国牧师,在牛津接受过教育,并在那里当过教授。天主教会——当时唯一有组织的基督教会——的过激行为和内部腐败令他厌恶,他在班上鼓吹反对这些行为。威克利夫决定帮助人民和打击教会腐败的一个方法是给普通人他们每天都说的一种语言的圣经。因此,他开始了他的工作,从瓦卢盖特的英语翻译工作。他出版了他的第一版的英文圣经从瓦尔盖特在1382年和他的助手,约翰珀维,出版了第二次,改进翻译在1390年,威克利夫死后六年。因为用普通人的语言写成的圣经可能会破坏教会的权力,所以英国于1408年通过了一项法律,甚至禁止用英语阅读圣经,更不用说拥有一本了。然而,没有人停止进步,到了14世纪中期,古滕贝格制造了他的活字印刷机,1454年他的第一本书是拉丁文的《火神门》。1453年,奥斯曼土耳其人入侵了许多希腊学者的故乡君士坦丁堡,他们带着他们的知识和纸莎草逃到了西欧有了他们,欧洲的大学又开始教希腊语了。学者威廉·廷代尔从这种氛围中走了出来。廷代尔和韦克利夫一样,也在牛津接受教育,后来又在剑桥接受教育。他精通几种语言,包括希伯来语和希腊文。廷代尔也很喜欢看圣经翻译成英语,所以他的同胞们都能读懂自从1408年的禁令仍然生效,大约110年后,他在英国以外的地方做了大量的翻译工作。他在1534年出版的第三版《新约全书》是他真正被人记住的版本。廷代尔的语言技巧和诗意的耳朵使他的翻译具有了一种尚未被超越的自然魅力和美感就纯文学技巧而言,廷代尔因出版了一本腐朽的《圣经》而在英国国王亨利八世的命令下牺牲在火刑柱上。廷代尔的助手迈尔斯·科弗代尔(Myles Coverdale)接着出版了第一本完整的英文版圣经——韦克利夫的版本是手写的。英国的气候发生了变化,尤其是伊丽莎白一世女王登基后,文学繁荣起来,其中包括英文圣经。在她统治期间,又完成了几部主要的译本,包括《主教的圣经》和《日内瓦圣经》。尽管在伊丽莎白统治期间,新教徒的情绪席卷了整个英格兰,1582年出版了一本天主教译本《莱姆杜艾圣经新约》。1609年至1610年间出版了《旧约》。这本书一直是标准的天主教圣经,一直到20世纪。詹姆士国王版本是英国圣经中最受欢迎的版本之一,于1611年出版这是英国国王詹姆斯一世的要求。用了将近40年的时间,这个版本才在流行程度上超过日内瓦圣经,但到了17世纪中叶,这是大多数讲英语的新教徒所选择的圣经。詹姆士国王的版本在语言和形式上都要归功于廷代尔圣经。事实上,约70-80%的廷代尔原文在詹姆士国王的版本中保持原样,在随后的200年左右,又出版了更多的《圣经》英文译本现代版或更现代的版本,更准确的表达,是为了一些更年轻或更现代的英语版本,新修订的标准版本被认为是最准确的现代翻译,因为它和它的前身,修订的标准版本,是以死海古卷和其他古希腊纸莎草的知识来解释的。新的国际版本是一个当前的翻译,目的是可读性和保持文学感。这也是新国王詹姆斯版本的目标。事实上,有数百本学习圣经的英语,在众多的翻译中。参观一家基督教书店,你会发现学习圣经的对象是年轻人、大学生、妇女、军人、警察、消防队员、医生,护士和许多其他职业。这些圣经都致力于以观众理解和欣赏的方式呈现基督教的经文。圣经也可以在网上找到,即使是旧的英文译本,以及许多其他语言。对圣经常识的探索引发了一场翻天覆地的革命比例。它引发了英国宗教改革。500多年来,作家和剧作家一直从《英语圣经》中汲取灵感。它的词汇和表达方式渗透到英语语言中,甚至在那些非基督徒中间也是如此。许多非英语母语的人从一本英语圣经开始学习英语《英语圣经》的出现确实是改变了我们所知的西方文明的一次行动。