今天,当我们听到"布衣人"这个词时,它几乎都是指神职人员,他们可以通过他们一直穿着的特殊服装来区分,或者仅仅是在履行教堂服务的时候;只为工作而穿的特殊服装意味着工人是一个衣冠楚楚的人,对神职人员没有特别的称呼。任何...
今天,当我们听到"布衣人"这个词时,它几乎都是指神职人员,他们可以通过他们一直穿着的特殊服装来区分,或者仅仅是在履行教堂服务的时候;只为工作而穿的特殊服装意味着工人是一个衣冠楚楚的人,对神职人员没有特别的称呼。任何人在工作时穿着制服,比如厨师的外套,或仆人的制服,都可以用这个词来形容整个16世纪

天主教牧师最常使用"布衣男"这个词,因为没有女祭司。在17世纪,语言发生了变化,就像它经常发生的那样,使"布衣人"一词只适用于神职人员。不再包括仆人或有制服的侍从。此外,一般的祭司职位可称为"布"

领导祈祷仪式是布衣男的职责之一。有些人还把领子当作布衣男制服的重要组成部分。事实上,几位同样是诗人的大臣写了关于领子的文章,17世纪的诗人乔治·赫伯特(George Herbert)用项圈来比喻牧师的限制性,但同时也具有鼓舞人心的性质"领子"这首诗多次提到西服这个词,他质问,即使他逃过了牧师的职位,"我还能穿西装吗?"在这首诗的后半部分,赫伯特说:"他克制/满足自己的需要,/值得他的负担。"衣领和所有与事奉有关的衣服成为服务的象征,它立即限制和恢复赫伯特诗歌的结尾:

今天,"布衣男"这个词通常指的是神职人员。但随着我对每一个词的使用和发展变得越来越凶猛和狂野,我想我听到了一个叫,
公子:我回答说,
我的主人。很明显,衣领一开始让人反感,后来又适合这个穿衣服的人。赫伯特很可能自17世纪起就把自己描述成一个布衣人,当这种用法变得很普遍的时候。今天你可能还会听到这个词,但它很快就变成了一种古老的说法。大多数情况下,天主教牧师使用它,因为没有女祭司

必须是男性且未婚才能成为牧师。