妖精是一种恶作剧的,但通常是良性的自然精灵,是精灵、妖精或仙女的小型化版本,这取决于所涉及的民间传说。关于妖精的神话传说千差万别,许多民间传说都有自己独特的版本,这有时会让人有些困惑。例如,在一些传说中,妖精被认为...
妖精是一种恶作剧的,但通常是良性的自然精灵,是精灵、妖精或仙女的小型化版本,这取决于所涉及的民间传说。关于妖精的神话传说千差万别,许多民间传说都有自己独特的版本,这有时会让人有些困惑。例如,在一些传说中,妖精被认为是有害的,而在其他传统中,他们被认为是友好的向导“妖精”一词来自英语“Hob”,一种与罗宾·古德费罗(Robin Goodfellow)或帕克(Puck)相似的自然精神。加入“妖精”是为了暗示这个版本的自然精神是非常丑陋的,因为妖精通常与扭曲、丑陋的面部特征联系在一起在英国民间传说中,霍布林和霍布一样,一般都是无害的,但他们也会制造麻烦,因为他们喜欢恶作剧和恶作剧,霍布林妖精是一个更为恶毒的精灵,他们可能会骚扰人们,引导他们走上错误的道路,或者试图恐吓他们。然而,德国的妖精仍然保持着英国同类一般矮小的身材,这被认为会使他们更容易被击败。但情况并非总是如此,有一些童话故事描述了妖精,这些妖精简直把人哈利死了,尽管这些传说中的生物体型很小有些人还用“霍布林”来形容某种抽象的东西,而不是一种特定的自然精灵或精神。在这个意义上,霍布林就像一只臭虫,被认为是令人恼火或恼人的东西,但缺乏物质形式。例如,爱默生有句名言,“愚蠢的一致性是人类头脑中的妖精”,它指的是这个词的意思。像民间传说中的许多其他灵魂和人物一样,霍布林在历史小说和童话故事中被以各种方式使用,并且经典故事的现代重述。这些故事中使用了许多版本的霍布林,部分原因是霍布林传说的不同版本,也由于一些作者的困惑。其他语言的童话翻译不好,进一步增加了混乱,在这些故事中,译者并不总是选择恰当的术语来描述这些故事中的神话元素,这进一步增加了围绕这些神话生物的阴暗水域
-
发表于 2020-09-02 12:38
- 阅读 ( 886 )
- 分类:社会民生