医学抄写员是一个熟练的打字员,擅长解释他们所读或听到的内容,是一个优秀的语法学家。他们还必须对医学语言和术语有很强的熟悉度。此外,医学抄写员必须能够提取他们听到的内容并对其进行编辑、转换,或者在不改变相关细节...
医学抄写员是一个熟练的打字员,擅长解释他们所读或听到的内容,是一个优秀的语法学家。他们还必须对医学语言和术语有很强的熟悉度。此外,医学抄写员必须能够提取他们听到的内容并对其进行编辑、转换,或者在不改变相关细节或医学信息的情况下使其合乎逻辑。

医学转录员必须是熟练的打字员医学抄写员可以为医生、办公室、保险公司、医生个人或医院工作。他们的主要工作是将口述材料转录成清晰易懂的文本,通常是为了记录病人的信息。为了做到这一点,医学转录员必须能够理解他或她听到或读到的内容,因为不是所有的医生或医务人员都能写出清晰的转录本。医务人员在转录过程中进行对话,给出指示忽略部分转录内容,这是很常见的,或者省略一些相关的细节来完成对病人的记录。当这种情况发生时,医学转录员可能不得不和医生讨论他们的意思,但更多的时候,他们必须在与口述原始材料的人进行最少接触的情况下,弄清楚医疗工作者的意思

抄写员可能需要具备每分钟键入最少字数的能力医学转录员解释的大部分录音是基于录音磁带或口述录音机。这意味着医学转录员必须能够理解基本的听写和速记。最近,口述的趋势是使用语音操作软件,但这并没有离开医学界没有工作的抄写员。相反,口授给计算机的材料必须被阅读、编辑、解释、正确地加标点符号,并仔细重写,以便其他人能清楚地阅读这些材料。语音识别软件目前不具备正确解释信息的能力,医学抄写员在解释这些程序时可以节省一点打字的时间,但他们仍然必须找到一种方法来最清楚地陈述医生的意图,同时删除所有不相关的材料成为一名有效的医学转录员的关键在于工作人员判断相关内容的能力。这意味着不仅术语必须是可识别的,但是,它们也必须被理解。如果没有医学术语的基本知识,转录员可能无法决定什么是重要的。有许多培训课程专门针对转录员,重点是理解医学术语和短语,以及学习这些短语的常用俚语,这有助于转录员正确有效地完成他/她的工作。