在《All in the Family》一书中,阿奇·邦克把妇科医生称为腹股沟整形医生时说了一句不恰当的话。malapism这个词来自一个名叫Malaprop夫人的角色,她经常使用理查德·谢里丹的戏剧《对手》(1775)中的错误词汇。法语短语"mala propose",意思是"坏的目的,"可能是谢里丹翻译成他角色名字的最初的一个词。
众所周知,莎士比亚在他的作品中经常会出现不恰当的语言现象。这种错误的策略通常被用来产生喜剧效果。例如,在《对手》中,Malaprop夫人说她不想要她的女儿"成为学习的后代。"她错误地用"后代"这个词来代替发音相似的"神童",意思是一个很有才华的年轻人。许多作家在他们的小说和短篇小说中也使用了不良反应。例如,芭芭拉·金索尔,在《毒林圣经》中,为她的角色瑞秋提供了鲁莽的弊病,如"女性的野性"而不是"女性的诡计",当她说"一夫一妻制"时,她提到了基督教的"被称为单调的婚姻制度"莎士比亚在他16世纪末和17世纪初的戏剧中使用了不恰当的手法来产生喜剧效果,早在谢里登的角色帮助创造了这个词之前。例如,在《无事生非》中,道贝里说:"我们的手表,先生,"他确实理解了两个幸运的人。"他的意思是向可疑的人传达他们已经逮捕了。此外,莎士比亚在《威尼斯商人》(Merchant of Venice)中的角色朗塞洛(Launcelot)将夏洛克描述为"魔鬼化身",而他要说的是"魔鬼化身"。这种喜剧效果也可以找到例如,在电影《我最爱的城堡》中,她最喜欢的一个词是"欢迎客人",在电视节目《全家人》中,他以政治上的错误而闻名,他用不良行为的例子来揭露自己的无知。在一集中,他用了一个错误的术语"腹股沟男学者"来称呼"妇科医生"。这类喜剧性的错误是由许多电视角色犯下的,包括的士、宋飞的科斯莫·克莱默和皇后之王的道格·赫弗南。
0 篇文章
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!