·······································································
·······································································
···································································
在匈牙利,本土诗人似乎更有才华的比国际知名的坡,歌德,我认为翻译带走了很多魅力的工作。同时,一些匈牙利诗人主要写历史和风景有些unrelatable froeigners。他不是其中之一:我认为Kosztol谩梭的作品可以在任何一个国家有一个好的翻译,比任何其他匈牙利诗人的。你不需要知道任何关于我们的文化、历史和风俗为了体验艺术做出不是繁重或累与阅读
In Hungarian, native poets seem much more talented than the famous international ones (Poe, Goethe), I think translation takes away a lot from the charm of their work. Also, some Hungarian poets who mainly write about the history and landscape are somewhat unrelatable for froeigners. He's not one of them: I think Kosztol谩nyi's works can be enjoyed in any country when having a good translator, more than any other Hungarian poet's. You don't have to know anything about our culture, history or customs in order to experience his art.He's not onerous or tiring to read (unlike #6 Babits or Homer), but at the same time he is still artistic. One can just chat, tweet about his poems, while they are about really serious topics. - Alkadikce
0 篇文章
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!