orange 橙子,若是利用谷歌或者百度搜刮一下,就会发现百度和谷歌都将其翻译为:桔子,橙子。中国古文中有:橘生淮南则为橘,生于淮海说神聊则为枳。申明统一个品种,莳植地分歧,果实也会各别。然在澳洲凡是是将橙子才称其为orange 橙子,而将桔子称其为mandarin(百度翻译为柑橘),该英语单词也是通俗话的意思。如要获得准确的释义,可以到本地的大商场的生果柜台验证即可。
chocolate巧克力,若是将其拆分choco也叫巧克力(谷歌翻译),尔后半部门是late 晚的。
而hamburger 汉堡包的前半部门就是ham 火腿,澳人喜好说burger(省事)。
lemon 柠檬,也很好记,le+mon=lemon 柠檬。而Monday 礼拜一,良多泊车场标牌上只标Mon(礼拜一的简称)。礼拜一来一个柠檬,记住没?
注重:lemon 柠檬是黄色的,lime 青柠是绿色的,这是两个品种,别混合了,更别曲解为:lime 青柠是lemon 柠檬未当作熟的果子。
carrot 胡萝卜,也可以利用拆分法记忆:car 汽车+rot 腐臭=carrot 胡萝卜。
ice 冰 +cream 奶油 =ice cream 冰淇淋。这是一个比力形象化的英语组合单词。
b+read 阅读=bread 面包。没记住的可以这样想:阅读的时辰,掰一单方面包。
tomato 西红柿,这也可以利用夹心记忆法来辅助记忆:to + ma + to =tomato 西红柿。注释:ma 妈(囗语)。
salad 沙拉 s+ala (电脑人人有 原创的夹心记忆法)+d =salad 沙拉。
salad servers spoon 沙拉勺子。
salad servers 沙拉钳子(两个叉子分隔的)。
tongs 钳(调色拉用的东西,后端连起来的)。
当不大白这个英语单词是啥玩意儿的时辰,不妨利用该英文单词输入搜刮引擎框中,请百度师长教师或者谷歌蜜斯辨识一下。
0 篇文章
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!