起首,名字无论在东方仍是西方都代表了怙恃对孩子的期望,是以即即是tom和jerry也是有深挚的文化内在的。
可是在其名字的具体过程中,双方是存在差别的,好比中国持久讲究“避忌”,避皇亲国戚,避家父祖先,避汗青名人。但在西方语境下凡是没有避忌这一概念,只有出卖耶稣的犹大(Juda)、纳粹德国元首希特勒(Adolf)的名字从他们之后酿成了特指,后人如“秦桧之后羞名桧、愧姓秦”一样对这些负面色彩极强的名字布满排斥心理。一般来说,西方文化很是喜好给孩子反复怙恃亲/祖怙恃的名字来表达喜爱之情,所以汗青上良多的“xxx一宿世到xxx十宿世”,甚至“十四”“十六”都不奇异。
中国人起名往往付诸各类特心猿意马的意标的目的,好比雨萱、子昂,一看到这个名字大师必定都知道前者是女孩,后者是男孩;或者为了师法祖先,好比战国的蔺相如和西汉的司马相如。
西方人的名字,大体有以下几种来历:
关于第一条,本人写过相关谜底,供参考:
为什么中国人的名不克不及用父辈的,而美国可以? - 我是刘优异的回覆 - 知乎
关于第二条,举一个比力烂大街的名字“Eric”,来自古挪威语Eiríkr,这个词可以被拆分为ei(ever,always)和ríkr(ruler),意即“永恒的统治者”。这个名字的代表人物是Eiríkr hinn rauði(红胡子埃里克,英语Eric the Red),是公元十宿世纪时的一个探险家、格陵兰的发现者。此外,这个名字还被多位丹麦、挪威、瑞典的国王利用,是一个透着冷气的海说神聊欧名字。
第三条,上面举了一个男性名,这里举一个女性名,“Sophia”(σοφία),是希腊语里“聪明”的意思。希腊被视为西方文明之源,一个有着希腊血统的名字,就如同我们到《诗经》《楚辞》《论语》《周易》里去找合适的名字一样:
巴金,原名李尧棠,字芾甘。出处:《召南·甘棠》“蔽芾甘棠。”
吴敬梓(明朝文人,《儒林外史》作者)。出处:《小雅·小弁》“维桑与梓,必恭顺止。”
同时,上面这三条端方还可以交叉利用。
以第一条+第三条为例:
英语名Jack是中宿世纪期间英国呈现的对John的当地化,而John是拉丁语人名Iohannes(即英语里的Johannes)的缩写,来自希腊名字Ιωαννης(Ioannes)、希伯来名字Yochanan,意思是“要仁慈”。
以第二条+第三条为例:
英语名William来自日耳曼语人名Willahelm,这个名字可以背拆分当作wil(will, desire) 和helm(helmet, protection),意即“将要守护”。这个名字最初在诺曼人中很常见,在征服者威廉被公认为11宿世纪英国第一位诺曼国王后,它在英格兰变得极为风行。
然后,我们来诠释一下问题描述里给的“tom”和"jerry",这两个名字放在一路简直会让人想到猫和老鼠,想到轻松兴奋,进而想到阿猫阿狗、张三李四。但现实上,tom是thomas的缩写,而thomas来自希腊语转写的阿拉姆语人名תָּאוֹמָא(Ta'oma'),意为“双胞胎”。 在新约圣经中,这是使徒的名字。 当他传闻耶稣从死里新生时,他最初思疑这个故事,直到耶稣呈现在他面前,他本身查抄了他的伤口。 按照传统,他在印度殉难。 因为他的名声,这个名字在基督教宿世界中获得遍及利用。而jerry是英语里对Jeremiah的缩写,来自希伯来名字ִִרְמְיָהוּ(Yirmiyahu),意思是“高举神灵”,可以拆分当作rum(意思是“高举”)和yah(代指希伯来神)。 这是旧约的一位本家儿要先知的名字,是耶利米书和悲哀书(据称)的作者。 他在世看到公元前6宿世纪巴比伦对耶路撒冷的扑灭。
最后,回到问题描述里的问题,“宋公明”的“公明”可以怎么换当作英语呢?justice相对应的名字就是Justin(对,就是贾斯汀),bright对应的名字有一大堆,答本家儿本身挑了一个Lambart,此刻你就叫Justin Lambart Song了。
参考:
按照性别/国籍/崇奉/寄义挑名字:
西方名字寄义字典(英语):
有哪些出自诗经且有寄意的名字
0 篇文章
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!