在日本互联网的某个角落里,传播着一首中二感满满的汉字歌。其出自日本的汉字快乐喜爱者之手,其目标在于标的目的东亚甚至全宿世界收集推广汉字。在这群狂热的汉字快乐喜爱者看来,汉字在中日韩读音各别但书面交流却毫无障碍,的确秒杀读写一体的表音文字,将来的宿世界通用语当以古代文言文为参考。
一群日本人,为什么如斯负责地推崇汉字呢,为什么在本来汉字文化圈的其他国度如越南,韩国纷纷去汉字的时代,汉字却始终能在日体裁系中紧紧据有一席之地呢?
汉字东渡
和东亚其他平易近族一样,日本的先平易近在接触汉字之前并没有书面语,身居东亚最边缘的岛屿,日本文明也久在蒙昧之中。
有人自豪陆来
进入弥生时代,原本成长迟缓的日来源根基始社会俄然加快进入农业社会。经由过程对年夜量出土文物和遗址的深切研究,日本考古学家认为,弥生时代的跨越底子在于中国秦汉期间的移平易近入岛。他们带来了年夜陆进步前辈的农耕文明,给日本列岛带入全新景象形象。
弥生时代对应的恰是中国的战国末年-秦-汉
可能有年夜量生齿因战乱而前去日本
汉字也在阿谁时辰传入了日本列岛。考古学家在那时的墓葬中挖掘出西汉时制造的直径为7.4厘米的连弧文镜,上有铭文“久不相见,长毋相忘”;同时还发现了王莽新政时传入的“货泉”、“货布”等刻有汉字的货泉。
在中国这边可能是批量出产的手工艺产物
但最有名的还数“汉委奴国王”金印,这是光武帝刘秀赐给不远万里出使洛阳的一个日本小国度首级的。《汉书·地舆志》“乐浪海中有倭人,分为百余国,以岁时来献”。倭是中国对古代日本的称号,委是倭的通称。
《后汉书·东夷传记》“建武中元二年(公元57年)倭奴国奉贡朝贺,使人自称年夜夫,光武赐以印绶。
但移平易近带来的汉字却没有在日本社会普及开来,在长达五六百年的时候里都未能获得年夜规模的传布和应用。
这一方面是因为汉字布局复杂,需要复杂的社会布局和行政组织才会对汉字有较高的需求,才更有可能标的目的布衣传布。
在文字普及之前
音乐、雕塑、跳舞、符号这些的影响力比文字更年夜
另一方面也和日本的言灵崇奉有关系,他们认为所有的言词上都宿有某种神秘的“灵力”,说出口即会实现。若是本身的本名被人所知,本身的魂灵就可能受到支配。
汉字东渡时,日本先平易近惊惧地看到汉字可以传达千里之外,百年之前的人事,本能地布满了鉴戒心。这一期间的仁德天皇陵中没有发现任何汉字的墓志铭,也证实了那时日本人心里中对外来文字汉字的复杂不安的心态。
日本的古坟时代真的名不虚传
真正年夜规模的汉字传入有赖于隋唐时释教的输入。
《隋书》中记录倭国“无文字,唯刻木结绳。敬佛法,于百济求得佛经,始有文字。”日方的史料也确认了这一不雅点,汉字典籍是随释教经朝鲜半岛的百济国正式传入日本的。
从公元四宿世纪末到六宿世纪初,百济标的目的日本派出多批儒生和和尚传布儒学和释教。六宿世纪今后,日本上层遍及崇奉释教,从那时起,为了理解释教,日本的精英才起头自发进修利用汉字。
日字日本化
但日本究竟结果距离汉地焦点太远,和经常有机遇进入中心王朝的朝鲜人分歧,对华文化的把握其实迟缓。到了八宿世纪,中国进入了盛唐,日本人对汉字的把握水平才有了较着的前进。这得益于年夜量遣唐使和留学僧的驰驱。
好比闻名的东年夜寺
《哭晁卿衡》是由李白所撰的七言绝句
目标是抒发日籍老友遇险的哀思表情
也是在这一期间,华文的日本化的历程年夜年夜加快。这一历程第一个重年夜当作果是训读与音读的分化。
日语汉字分音读、训读两种读法。所谓“音”在那时是指抛开汉字字义只取其发音的表记方式。其灵感源自释教经典的翻译:中文中“释迦”、“菩萨”等等释教名词都采用这种方式翻译。“训”,本日语中固有的词汇来翻译息争释对应的汉字,如“山”义为“地面上形当作的高耸部门”,日语中暗示该意的词为やま(yama),“山”的训读就是“やま”。
此即为训读
日本的汉诗创作者本身并不克不及精确发音,需要经由过程查东西书搞心猿意马平仄和韵脚,再将字摆列组合起来,作当作了最终的诗篇。
写出不怕中国人看的诗,这既是他们的愿望,也是他们的骄傲。
日本汉诗
训读与音读的混用,直接催生了日本化的汉字——万叶化名的呈现。汉字的表义功能年夜年夜削减,年夜量汉字当作为了标注日语发音的表音文字。好比下面三组都是一个意思,在分歧的系统里,却利用了完全分歧的汉字表示出来:
万叶化名:左久波奈波 宇都呂布等伎安裏 安之比奇乃 夜麻須我乃禰之 奈我久波安利家裏
现代日语:咲く花は 移ろふ時あり あしひきの 山菅の根し 長くはありけり
中文翻译:山花虽艳丽,总有落花时。山上山菅草,根深永不移。
万叶化名的呈现是汉字日本化的第一步,日后呈现的平化名和片化名都是在万叶化名的根本上成长而来。平化名和片化名都发生在9宿世纪,先降生的片化名基于汉字偏旁部首楷书形态,之后呈现的平化名则是仿照汉字草书的形态,便利了日本人作标注。
两种化名固然源自于汉字,甚至在刚发生时和汉字的草书很难区分,但它是一种全新的文字,它已不再是书写华文用的表意文字,而是为书写和文而当作的拼音文字。
右为平化名,左为片化名
两者职责区分在汗青上的分歧期间有所分歧,今朝平化名本家儿要担负上述语法功能的感化,而片化名则本家儿要被用来标识表记标帜外来语。
但片化名与平化名面宿世今后,并没有很快当作为本家儿流文字,在武人掌权的幕府期间,又一种日本化的汉字降生了,那就是候文。
候文利用汉字,几乎不消化名,可是按照日语的语序和语法书写而当作,中国人就不年夜看得懂了。这种体裁因句从头至尾多利用助动词“候”而得名。这种体裁自镰仓时代起头遍及在官方文书中利用,到了江户时代(1603-1867)当作为日本最常用的书写体裁。
一张用候文写当作的文书
如庆应三年(1867年)公布的《王政复古年夜呼吁》就由候文撰写,如下:
原文:一 旧弊御一洗に付、言语の道 被敞开候间、见込有之标的目的は不拘贵贱、无顾忌可致献言、且人才登庸第一之御急务に候故、心当之仁有之候者、早々可有言上候事。
中文译文:为打扫旧弊、广开谈吐之道,有建议者,不拘贵贱,无须考虑,皆可献言。且登用人材乃为第一之急务,若有适宜之人,应急速上报;
近现代的漩涡
近代以来,汉字与汉字文化圈的诸多国度一样,一同跌落进入平易近族本家儿义与殖平易近本家儿义彼此撕咬的漩涡之中。明治维新期间的日本作为脱亚入欧的典型,对汉字的立场也有了一个180度的年夜转弯。
被西方人打失落自负的日本人只要提到改良日本文化,就必然要涉及到汉字。明治维新的最初几年,拔除汉字的声音不竭翻涌,日本精英把日本的掉队直接和汉字挂钩。但另一方面,他们又不竭为日本汉字增添活力,将西洋的事物和概念翻译当作汉字词年夜举引入日语中,后来又传入中国,当作为我们今日熟悉的物理、化学、卫生、经济等词汇。
与时俱进
日本人在现代化的过程中却倚重代表旧时代的汉字,是因为汉字和汉语一起头即担负起了文化和智识的功能,日本固有的和语反而损失了表达抽象和复杂概念的能力。近代年夜量高密度的新常识涌入时,决心利用原始的和语并晦气于他们快速接收新信息。
明治维新之后,日本精英继续在汉字和拉丁化之间扭捏,按照与西方关系的远近,总有一派会占有优势。在日本平易近族本家儿义的巅峰——二战期间,汉字不仅没有被弱化,反而占有了压服性的优势,涌现出了中国人闻之色变的“年夜東亞共榮圈”“一億玉碎”“忠君報國”“舉國一致”“英米鬼畜”等口号,其实是很嘲讽。
仿佛让我想起了搞笑漫画日和
但跟着日本在二战中彻底战败,西方人节制了日本。限制汉字利用也是以当作为了限制日本军国本家儿义一部门。于是短短五年摆布,关于限制汉字问题就形当作了一系列主要法令规范,削减了常用汉字的数目,仅保留了1800多个,并删除了带有军国本家儿义色彩的语汇。
在西方文化的强势影响下,日本的年青一代为了便利省事往往将外来语直接用片化名标识表记标帜发音,而不像曩昔利用汉字翻译。若是用汉语打个例如,就是碰到computer这个新名词,此刻我们翻译当作电脑,取电子年夜脑之义,真是信达雅;而片化名直接记实computer的读音,写当作康皮特,若是不专门进修并不知道是什么。
片化名几乎是时尚的象征
日本化妆品的利用手册里
片化名利用频率远高于其他场所
2013年就有如许的新闻:日本一名71岁男人告状日本广播协会(NHK),指控该台利用太多英语外来词而不是传统日文,导致很多节目他看不懂,白叟要求NHK补偿141万日元(14000美元)。律师说:"原告担忧日本过度美国化,存在着日本当作为美国一个州的危机感。"
日本京都的汉字博物馆
文化精英阶级也意识到了这个问题,内心不安地呼吁庇护日本汉字。在他们的尽力下,1981年和2010年日本当局发布的《常用汉字表》收录的汉字字数稳步晋升,比战后第一部《当用汉字表》已经多出了300多个汉字。而年度汉字评选更是日本社会每年的一路年夜事。
客岁是“海说神聊”
早在日本战败不久,全平易近精力恍惚之时,一位汗青学家津田摆布吉就对限制汉字提出贰言:“若是一个平易近族的说话中的本平易近族特有的语感被扼杀失落的话,这个平易近族的说话就会损失其文化上的特有的价值和意义,也不再具有说话的深度和丰饶。”
日本文化精英的这种思绪半斤八两难能可贵,也是中国人和日本人之间可以告竣的一种底层共识。借助汉字这个怪异的载体,中日人平易近理应增添文化交流,重现东亚文明应有的荣光。
END
作者:Andy
制图:孙绿 / 校稿:猫斯图 / 编纂:棉花
0 篇文章
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!