由于社交媒体的互联性。"卧底"一词的意思是让人看不见,不管是隐喻还是字面意思。这个短语来源于一个普通的战斗动作,即一个在战火中的人会躲在低洼的地方,比如沟渠或战壕里。一个躺在低处的人对敌人的威胁较小,通常会被掩蔽周围的地形。"躺下"从13世纪起就被用作英语短语。它出现在莎士比亚的戏剧《无事生非》中,该剧于1599年左右首次上演。
人们在分手后经常会躺在地上,自己想办法控制自己的情绪。俗语"躺下"是几乎和以前一样古老,但它的意思实际上与"说谎"完全相反。把某人放低意味着把他打倒,或者,就像古代有时用的那样,杀死他。这可以很好地提醒人们"谎言"和"谎言"之间的关键区别。"谎言"需要一个物体,也就是说,这是对某人或其他人所做的,例如,一个逃亡的歹徒可能会为了躲避侦查而卧底,当面对抓捕时,他可能会让某人低头逃跑"Lie"和"lay"在会话中经常互换使用,这让各地的英语老师都感到惊愕。一种流行的观点认为"Lie"总是指人,"lay"只指对象,但这是不正确的。追踪非正式用法的来源,如在线城市词典,对"lay"给出了相同的定义在闲聊中,无论用哪个动词,大多数人都能理解这个短语的意思是"躲起来"。然而,在正式用法中,包括商务信函、出版物写作和课堂作业,动词之间的区别很重要。"趴下"通常出现在影视剧中罪犯与不法分子的对白中,它的确有不那么急迫的用法,然而,一个刚刚经历了一场混乱的分手或尴尬局面的人,可能会为了躲避好奇的朋友的问题而低调行事。一个公众人物在丑闻之后也会这样做以避开媒体。在一个电子社交媒体不断出现的世界里,简单地断开一段时间可能会产生低调的效果。
有人可能会选择在争吵后保持低调。
0 篇文章
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!