但丁最著名的作品是《神曲》;但丁写《神曲》时,他把自己的缪斯提升到了一种幸福的状态,她是他的向导,贯穿了这部作品的《天堂》这种非性的结合,因为但丁显然不鼓励非法的性接触,这也许是作家对比阿特丽斯所期望的全部。中世纪的婚姻不是建立在爱的基础上,而是基于财产。他以浪漫的意义爱比阿特丽斯这一事实,更能说明骑士与女人之间的"宫廷之爱",而这种爱往往毫无意义在但丁的其他作品中,早于喜剧的《康维沃》也许是最有意义的,因为它定义了作家的哲学,捍卫了他的政治,并开始了他对如何实现的论证人必须活着才能达到天堂。但丁是白人盖尔夫党(White Guelf party)的成员,这是一个希望获得更大的个人自由的政治团体。黑人格尔夫一家主要支持教皇统治,当白人格尔夫支持不同的统治者时,随着黑人格尔夫的胜利,许多白人格尔夫被放逐。但丁在流放后的大部分时间里游荡于意大利其他地区的各种宫廷,如维罗纳和卢卡喜剧是一个复杂的过程。作品分为三个部分:地狱、炼狱和天堂。维吉尔是但丁穿越地狱和炼狱的向导,而比阿特丽斯则是他在天堂里的向导。地狱的开始唤起了所有男人在中年时必须经历的一次精神之旅。在这里喜剧与当时的其他文学探索,比如亚瑟王传说中的圣杯纵观《地狱》,但丁遇到了许多他那个时代的政治人物,批评家们认为他把这些人物放在地狱里是为了获得政治观点和对自己观点的同情。地狱有24个圈子,最里面的人是撒旦。撒旦不是火的主人,正如他后来经常描述的那样,但却陷入了痛苦之中。他巨大的翅膀不停地拍打着,使他从腹部以下都冻在冰里。撒旦,对但丁来说,是如此的腐败,以至于他永远无法解脱自己,并将不断地被自己的恶意所困。事实上,所有在地狱里的人都因为永远见不到上帝而备受折磨但丁在地狱里扮演的角色更多的是一个观察者。在炼狱中,他把自己看成一个忏悔者,真正属于那里,直到他能够摆脱那些使他与天堂分离的罪恶。但丁的炼狱之旅类似它的所有居民的旅程,其回报是与比阿特丽斯一起瞥见天堂。天堂常常失去读者,因为它沉浸在天主教的意象中,使其象征意义变得模糊,即使读者是一个虔诚的罗马天主教徒,读整部喜剧也是明智的选择,最好的译文之一是1961年牛津大学出版社出版的约翰·辛克莱尔的,每一节后面都有注释和解释,这很有帮助另一个很多人喜欢的翻译是1949年由著名神秘小说家多萝西·塞耶斯(Dorothy Sayers)翻译的诗句。不过,辛克莱版本对所有不是中世纪天主教学者的人来说都是上乘之选。在研究辛克莱的翻译之后,塞耶斯版本是一个很好的选择,或者两者可以一起阅读。当然,意大利语学者们最好能欣赏原著,但现代翻译非常出色,非意大利语读者会发现研究喜剧是一种丰富的追求。
0 篇文章
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!