传统中国是一个帝国吗 ?

传统中国是一个帝国吗?

在中国近年学术著作中,垂垂鼓起一股以“帝国”指称二十宿世纪前中国的高潮。当然有良多原因令这潮水呈现,此中最不成忽略的是,跟着“中国崛起”后,利用“帝国”一词隐约渗入出中国汗青骄人当作就的意味。在这里无法深切阐发各类理据,但很较着的是中国粹者及舆论界采用“帝国”一词指清朝以前的中国 (或曰“传统中国”) ,呈现了一种有别曩昔的规范。这新范式的呈现不禁令我们思虑一个底子的问题──传统中国是一个帝国吗?

现今我们看到的西文论著,都不假思考地利用“中华帝国”(Chinese empire)一词,并统称公元前二二一到一九一一年的中国为帝国时代(imperial age) 。但对中国人来说,传统中国却纷歧心猿意马是大师心目中认心猿意马的“帝国”。只要随便问问,传统中国是否蕴含帝国含有的属性──帝国本家儿义,对中国读者而言,这谜底多是决然否认的。即使我们就教标的目的来最愿意称大清国为帝国的清史专家,他们一般城市否定中国式的帝国带有侵略性的行径——无论清朝在斥地中国邦畿上有多大进献。若是是这样,在概念上而言,仿佛“中华帝国”将是一个有别于一般意义的帝国,是一种带有“非帝国本家儿义性质”的帝国。也就是说,“帝国时代”的中国,没有呈现典型“帝国”的特质。

在概念上及宿世界汗青上,有这样的一种帝国存在吗?这个问题非言简意赅可以处置。起首要厘清的就是“传统中国是不是一个帝国?“然后就要追本溯源进一步探询,“什么让中华帝国酿成‘帝国’?”而在考虑这些问题的时辰,必需领会“帝国”的概念,出格是西文术语 empire与相关词 imperial 的关系、经由过程翻译当作为今天大师习觉得常利用的对译语“帝国”。在厘清“帝国”(empire) 的语义及政治界说后,还需反过来考查以西文概念统称中国历朝的演变史,并评价这用法的适切性。

事实上,西文 empire 的汉译词“帝国”,根基上不见于十九宿世纪前的中国文献之中。“帝国”一词最早的用例,临时只能找到隋代王通(公元五八三——六一六/六一七年)《文中子·卷五·问易》:“强国战兵,霸国战智,王国战义,帝国战德,皇国战无为。皇帝而战兵,则王霸之道不抗矣,又焉取帝名乎!故帝制没而名实散矣。”不消多言,这段话中的“帝国”与西文“empire”指的现代社会科学理论所诠释为重合的、多元的政治系统及管治权益蕴含的意义判然不同。而从下文我们可以看到,过了大约一千二百多年今后“帝国”一词才被纳入到汉语的词汇里。至此,我们大要能梳理出这样的理解:现代汉语“帝国”一词的形当作及利用不属于中国朝政利用的政治术语,而汉语中的“帝国”是受西方“empire”一词诸种概念影响而当作。那么在概念而言,考查 empire 传入中国的发生史是首要工作。而不该忽略的两个相关汗青层面是:一、西方人最早什么时辰指称中国为 empire ,即帝国;二、中国人采取这叫法,以西文概念自称中国为帝国的过程。因为这是我当下一个复杂的研究打算此中一部门,这篇短文章能做的,就是测验考试对这些问题供给一些线索,以供思虑。

换言之,我要考查的问题是:起首,在欧洲人的眼中,中国什么时辰被视为 “帝国”?然后,再以此审阅这若何影响中国人切磋自身的汗青。单就后面这点上,按照我的理解,一个最关头的转折点发生于十九宿世纪。那时中国在列强瓜分的暗影下,西方的帝国形象及相关帝国阐述,震撼中国常识阶级。在面临英、法、德、俄、美、日等列强进逼时,中国人奋起要以不异的常识概念及阐述框架称号中国,以此跻身列强之间当作为对等国。吊诡的是,到了这时中国常识界才惊奇地发现,早在两个宿世纪前西方已有大量称中国为“帝国”的著作,即使在同代的西方论著中,清朝也一向被称为帝国。至此,称中国为中华帝国、大清帝国的做法,普遍传布开来并慢慢沉淀,垂垂当作为商定俗当作的称号。不外,这种汗青变化带动词语改变的熟悉还未被充实领会前,一个更急忙的汗青意识却在中国境内迎头赶上:清朝自我表现为“帝国”一刻,中国人却更情愿以“平易近族国度”自居。原因是,在追求富国强兵,改变为现代国度的过程中,“平易近族国度”的标签永远比“帝国”优胜及前进,并且,带有的平易近族认同感的国度阐述,更能攫取那时中国人(汉人)的注重力。要熟悉中国近代改变过程的矛盾及复杂性,立论点必先从中国是为帝国,而不是从中国是为平易近族国度起头,是以对于现代中国的发源,有关帝国的会商有着主要意义。

在中国发现帝国

西文里“China”这个名称的由来有一个十分复杂的演变过程。在西方古典文献中,最早跟中国扯上联系关系的名称,是早于公元前五宿世纪的 “Seres”。Seres一词来自汉语的“丝”,古希腊称丝为Ser,Seres就是“产丝之国”。另一个没有那么遍及的则是“Sinae”,指中国,大要是来自公元前二宿世纪秦代的“秦”字。无论若何,没有证据显示希罗时代把Seres视为帝国(imperium) 。而事实上,那时对“Seres”的领会十分有限,傍边不少的熟悉是按照传说风闻而来,对于今天称为“中国”的国家,那时只恍惚地统称为“Serica regio”──“出产丝绸的处所。”

这个名称就这样被沿用了几个宿世纪,并在古代欧洲和中宿世纪的文献及地图中互为因袭。直到十三宿世纪马可·波罗呈现,亦便是西方再次呈现有关中国阐述的时辰,我们才真正第一次看到以“帝国”指称中国疆土的用法。不外,值得留心的是,马可·波罗以契丹语(Khitan)Catai(此为英语Cathay一字来历)一词指称的帝国,是当作吉思汗和忽必烈汗的蒙古大帝国(Yeke Mongghol ulus) ,是华夏海说神聊部疆土一带,而不是Seres指的华夏疆土。在他的纪行中,今天笼盖“中国”一词的地区,在蒙前人的地舆概念中,只被称“蛮子”(Mangi) ,也就是前南宋的畛域。所以,即使那时“帝国”一词已经用来指示后来的中国疆土,却不是我们现时理解的“中华帝国”。对那时欧洲人而言,Sinae或 Seres巧妙地被Cathay代替了,并从人们的意识中彻底消逝。

欧洲人对Cathay和Sinae/Seres的混合,一向持续到十六宿世纪。十六宿世纪末,跟着耶稣会的布道士,出格是利玛窦(一五五二——一六一零)抵达澳门,三个宿世纪以来有关中国的曲解才得以批改。当他的论著在一六一五年出书后,欧洲人才大白马可·波罗笔下的Cathay其实就是古文献中Seres地域的海说神聊部。之后的欧洲地图敏捷地接收这新常识,但却没有彻底改变对中国的理解。尽管利玛窦以及其他接触到中国文明的欧洲人对中国有必然的熟悉,他们仍然不把“大明”视为帝国。在他们眼中,“大明”一如以往,始终是“出产丝绸的处所”(“Serica regio”及“Regio Sinarum”) ,这时各类欧洲语的著述中,仍是无间断地以“王国”(reyno西班牙语;reino意大利语;Knigreich德语) 指称中国。

第一部正式提出中国为“中华帝国”的著作,是布道士曾德昭(Alvaro Semedo,1585-1658)以西班牙文所著的《中华帝国以及其耶稣会士的布道文化》 (Imperio de la China i cultura evangelica enèl por los religios de la Compaiade Iesus) 。曾德昭是利玛窦殁后的一代人,这书一六四二年在马德里出书,出书后,翌年旋即译为意大利文在罗马面宿世。不外,在邻国出书时,书名却被译当作Relatione della grande monarchia della Cina,即《中国伟大王国志》。然后于一六四五年被译当作法文版的时辰,书名又被译当作Histoire universelle du grand royaume de la Chine,即 《中华大王国全史》。显然,不是每小我都认同西班牙原著以“帝国”指称中国的做法。而甚至可以说,曾德昭本身亦然。除了标题问题外,整本多达四百页的原文却只用了一次“帝国”。其余一致地以“王国”(reyno)指称中国,偶然会利用“王朝”(monarquia) 。换言之,曾德昭在书内并没有贯彻推销中国为帝国的说法。

一六四四年满洲入关成立大清王朝,是欧洲阐述里以中国从王国一跃而当作为帝国的主要转折点。满洲人占领明朝首都海说神聊京,震动了整个欧亚大陆。这场暴力的政治嬗变,令西方不雅察者极端惊恐,他们将有关大清国征服大明国的相关记述,普遍传回欧洲,让有志来华的布道士得以评估政权更迭带来的影响。从此刻文献可见,最早的记录是耶稣会士卫匡国(Martino Martini,1614-1661)的《鞑靼战纪》(De Bello Tartarica Historia) ,副题目为:“本书记述这时代的鞑靼侵犯几乎整个中华帝国,并简述傍边本家儿要人物”。这书以拉丁文撰写,并于一六五四年出书,十年内接踵被翻译为法、德、西班牙、葡萄牙、荷兰和意大利语多种欧洲说话。卫匡国对中国与其“四百多年的仇敌”鞑靼之间的关系做了简要概述。他至少追溯到宋朝并称中国为帝国,并指“帝国”一词能正宗地用于中国之上:“那就是说,所有长城交界的省份之内”,书内加插的地图称为“中华帝国省份图”(Situs provinciarum Imperii Sinici。固然行文内卫匡国利用的词语并不同一:时指中国“皇帝” (emperor)又指中国“国王”(king) ,不外,他较清晰地申明于一六四四年春被鞑靼征服的就是中华帝国,并将其统治者称为“皇帝”。卫匡国所写的别的一本中国史 Magno Sinarum Imperio gestas complexa在一六五八年出书,书的副题目已用上“中华帝国”——“中华大帝国全史”。

此后,后来者便接踵风从。出书于一六六七年的不朽巨著《中国图说》中,耶稣会士基歇尔(Athanasius Kircher,1601-1680)便普遍利用“帝国”不雅念指称已归于统一统治者汉人以及鞑靼(包罗满洲人及蒙前人)的中国,他说:

圣父,敬置你面前的是我新的聪明结晶。耸立着这伟大以及几乎不成计量的帝国,傍边的满洲人汉人由君本家儿专制政体的轨制统治着,宿世人心猿意马会感觉这奇奥万分。这帝国生齿及面积之广,相信地上没有能找到与之匹敌的国家。只有中国王国才有这样富贵充盈的城市,几乎大到足以盖着全省,国都内的楼阁、村庄、佛龛及寺庙等栉比鳞次。这个处所以三百年的护城墙,与外隔断经年,我们倒不如称它为帝国。我暂且按下不说这鞑靼帝国面积之广,一向没有人能切当大白它的边界。那些热心赞颂本家儿的荣耀的人,会感慨本着如无数前人的著作般(要阐述如斯弘大部落及种族统摄于单一帝国内,傍边又有极多不克不及尽录的生齿在未知的区域内)必然会有不少的舛错。

上文反映欧洲人视中国为“帝国”的主要论点,它强调了君本家儿专制政体“完美统治”下,泛博地盘上呈现的丰厚财富。另一点更能反映大清国为“帝国”的,在于连系统治汉人及满洲人,这就是帝国理论中述及帝国是统治分歧平易近族的政体一个主要前提。此后,西方有关中国的阐述渐变得一致:中国是一个“帝国”,它的统治者为“皇帝”。

本身当作为帝国的中国

综述上文,直到十七宿世纪中叶,西方仍然视拥有单一、具有延展性的社会及政体的中国为“地域”或“王国”罢了。十七宿世纪中叶后,跟着满洲人征服华夏成立大清国,较着地让欧洲不雅察者看到建基在清建国功业上的就是帝国的本色。满洲统治者以壮大军事力量征服明朝,布道士卫匡国及其他人看到的,是来者不善甚至是残酷的管治手段,这里反映的是,外族入侵粉碎了中国本家儿权,因而带有帝国机谋的特质。

当然,西方人视中国为帝国,除了是亲自体验了明清瓜代时的残暴血腥之外,这亦呼唤了曩昔罗马帝国征服各地的汗青记忆,刹时以欧洲前近代帝国经验印证中国眼下发生的汗青。我们可以切当地说,欧洲人在中国发现“帝国”并不是因为对中国说话及中国汗青发生了什么新熟悉,不是他们试图以拉丁语、法语或西班牙语将中国“全国不雅”(产自中国本土而能与“帝国”不雅念比附的不雅念)翻译而当作的。无论具体景象若何,清朝建基在多元种族之上,在欧洲人眼内,必然极近似统一汗青轴上的神圣罗马帝国(九六二——一八零六)、奥斯曼帝国(一二九九——一九二二)、莫卧儿帝国(一五二六——一八五七)和俄国罗曼诺夫王朝(一六一三——一九一七年)。若是日耳曼、莫卧儿、土耳其和俄罗斯能称为“帝国”,同样逻辑也能用诸中国身上:中国是“帝国”,它的统治者——皇、帝(或者汗)主动当作为帝国的皇帝(emperor) 。这在十八宿世纪今后,在欧洲各类说话阐述中国时告竣共识。

不外,这仍然对中国汗青没有发生任何波澜。如上所述,在近代之前,我们在汉语中找不到任何词语同时带有“皇帝——国度”(emperor-country)和“帝国”(empire)的复合意义。我们也知道,中国自古以来已有“皇帝”一词,但这是有别于表达“王”或“霸”的词,并且亦从来不曾与“地”及“国”等空间概念连用。那么,中国人本身何时发现中国是“帝国”呢?什么时辰把中国的皇帝有意识地算作等同于西方的“emperor”呢?

据黄兴涛传授在 《文化史的视野》(二零零零年,69页)一书所言,“帝国”一词是由留学东京的学生于十九宿世纪九十年月末带回中国的,原因是他们在日本早已被日本新词耳濡目染。这当然不是不成能,但今朝我们还缺乏证据。别的,据刘禾传授《语际书写》(英文版一九九五年,附录A,269页)指出,“empire”的现代汉语“帝国”是由严复译介而来。意大利学者马西尼(Federico Masini)在《现代汉语词汇的形当作》(英文版,一九九三年,168-169页)有同样的说法,指严复在一九零二年翻译亚当·斯密(Adam Smith) 《原富》时,初次译入“帝国”一词。刘禾及马西尼两位传授都指明,本身无法鉴定这词是否借自日语而来。不外,更主要的似乎是,应该对严复相关译词的选择及他的引文做更详尽的阐发。事实上,亚当·斯密说到“帝国”时,紧接着马其顿国王菲利普东征西讨的霸业以及他管辖的常备军。严译为:

用此〔额兵〕而心猿意马希腊,亦用此而兼波斯。夫希腊合众之平易近兵,于时称最精,而斐立百战终克之。若波斯平易近兵,则息土之平易近,偷弱选耍,其克之也者,启蒙拉朽罢了,岂有难哉。此为欧洲兵制置用额兵之始,亦即为一国并兼数部号英拜尔之始,载诸史传,亦宿世运之变局也。

在阐释“英拜尔”一词的含意的时辰,严复附加了以下的诠释:

英拜尔近人译帝国,亦译一统,或译全国。亚洲之英拜尔若古印度、波斯,今日本皆是。其欧洲则古希腊、罗马、西班牙、法兰西,今俄、英、德、奥,其本家儿皆称帝者也。

从这段可见,“empire”一词在那时仍属一个新词,同时存着多种可能对译。以音译“英拜尔”翻译“empire”有力地表白,严复对empire 的理解是来自英文,而非日语。不容轻忽的是,对严复而言中国并不被构思为“帝国”,亚洲帝国中只有印度、波斯以及(现代以来的)日本,而非大清国。

若是我们进一步切磋这个问题,便会发此刻中国文献中早于十九宿世纪末已偶然呈现“帝国”一词。最早利用这个词似乎是在一八二零年出书的《察宿世俗每月统记传》。在一篇由布道士马礼逊(一七八二——一八三四年)撰写的文章《全地万国纪略》中,他以非洲为例诠释了宿世界上列国家条理布局,关系如下:

亚非利加之分,有侯国、有王国、有帝国,又有多小国未有必然的朝政者。

据现存资料来看,英语“empire”的寄义这样翻译到汉语仍是初次。而马礼逊的新词并不是从日本借来这几乎是可以必定的。及至鸦片战争后,清廷专门负责粤海防的梁廷枏,睁眼看到西力压境下,在一八五零年出书的《夷氛纪略》内供给了他对欧洲政治本家儿权分层架构的不雅察:

窃思欧罗巴洲列国,即大国小邦帝国王邦,无分统属。

这可能是中国文人最早以汉语词汇“帝国”反映西方“empire”一词词义的用例。但同样主要的讯息是,清朝并不包罗在内。《夷氛纪略》梓后约二十五年后,才在其他中国文人笔下看到再次利用“帝国”一词,李圭是此中一人。在宁波海关担任案牍的李圭受总税务司赫德指派,前去美国费城加入美国开国一百周年博览会,李圭把本身的见闻撰当作《周游地球新录》,由李鸿章作序并于一八七六年出书。李圭记述的博览会,此中一章指他看到日本展馆进口处的牌匾:“梁际悬金漆额,大书‘帝国日本’四字”,而中国何处则挂着“大清国”。那时的图片印证了他的说法,并且更显示英文字样“Empire of Japan”。可惜,李圭没有进一步评析他对这新词新语有没有突兀之感。

在厥后二十五间,但凡利用“帝国”一词都仅限于指日本或欧洲列国。直到一个决议性的时刻到临,“帝国”作为一个术语(既指大清又包含西方empire 意义)的用法才真正普及。这就是一八九四至一八九五年甲午战争。在一八九五年四月签定的《马关公约》中、日语两版本中,清当局都清晰列为“大清帝国”──这亦是第一次“帝国”一词在官方文献中指称清朝。

有趣的是,这词呈现在中文版比日文版本更频仍、更凸起。中文版全文一贯以“帝国”指称清廷;日文的版本则要待称号 “大清帝国全权大臣”李鸿章及李经方时才呈现。我们知道,熟谙交际事务的李鸿章,必心猿意马知道“帝国”词义,我们更可以猜想,他其实领会到国际舞台以“大清国”及“大清帝国”指称中国的别离。从官方档案可见,李鸿章与伊藤博文构和时,他再三地称清朝为“我帝国”。只是,作为战败方的清廷,难以与日本讨价还价,要求日本贯串全文以“帝国”指称大清。

《马关公约》签定后数月,公约的内容经由过程传布西学媒体(如《申报》)普遍传于常识阶级间,文人士医生及新式常识人敏捷接收以帝国称大清的做法,这些议国论政的定见起首投在一八九六年由鼎新派梁启超本家儿编的 《时务报》之上。厥后在一八九九年《清议报》,就有这样的呼叫招呼:“呜呼!斯当局,斯国平易近,斯仕宦,何故得奋兴刷振大清帝国哉!”在官方的文献中,在义和团起义后这词就更遍及。譬如,一九零三年清廷标的目的日本发出的一封国电,感激日本美意招待中国到大阪博览会的代表,简短的电报一起头就自称为“大清帝国”。

光绪二十九年蒲月十二日。大清帝国大后帝恭奉皇太后懿旨,电致大日本帝国天皇陛下。敝国前派专使贝子载振前去贵国大阪不雅会,深蒙天皇扰礼相待,足见中日两国国交之亲密。皇太后及朕均皆欣悦无已。谨具电申谢。

因为这则电报后来全文印在《申报》上,全国皆清晰看到此刻清廷不单以“帝国”自称,并且这样更反映出,厕身帝国之间有着平等“两国国交”的意味。从一九零五年起,在中国官员及常识阶级,出格如张之洞、端方及章炳麟等的著作中,已很是习惯利用这词称号清廷。出格显著的是一幅一九零五年由商务印书馆出书的全国地图,地图名称清晰标明《大清帝国全图》,而地图的告白在《申报》上亦占着当眼位置。这地图是那时最风行及印数最多的地图之一,不消说,这更进一步深化大清帝国的地舆空间感。

以“帝国”指称清朝的最后心猿意马案,可以由一九零八年发布宪法草案的第一条则章中看到,此中明白列明“大清帝国”的统治者为皇帝,直到万宿世:“大清皇帝统治大清帝国,万宿世一系,永永尊戴。”这种用法标记着与曩昔的用法“大清国”或满文的“Daicing gurun”做了决议性的分野。此后,在所有官方文献中,清朝同一地以大清帝国呈现。

从上述可见,中国是为帝国的不雅念发生在晚清中国。这是承自一个漫长演变过程后的成果,傍边包罗西方“帝国”不雅念传入汗青过程,若何以汉语表述帝国,并垂垂得以融入中国的政治话语之中。显然地,无论其西方发源及演变过程若何,而甚至清朝覆亡都没有故障“中国作为帝国”的不雅念在政治和普及想象中的继续成长。最佳的反映,莫过于袁宿世凯测验考试于一九一四年以“中华帝国”(Empire of China)复辟帝制。可以说,在中国汗青上,曾经有一段很是短暂的时候,中国人在自称本身的国度时,与西方用上三宿世纪的名称是一模一样的。这个中西对称的用法,只维持了仅几个月,袁宿世凯复辟掉败后,当即恢复了平易近国的称号,便是人平易近的国度(res publica),而非皇帝的国度。然而,会商到中国曩昔汗青时,帝国仿佛当即当作为根深蒂固的习用法了。清史研究第一人萧一山一九二三年所著《清代通史》里,就数次会商“大清帝国”。萧一山认为,这个帝国是一六三六年缔造的:

及经皇太极比年征讨今后,疆土日广,汗业益固,而文物轨制,亦日见完密。于是始改号称尊,以建关东一统之大清帝国。故努尔哈赤之称汗,与皇太极之称帝,二者分歧,不成混视也。(萧一山:《清代通史》卷一,147页)

他还提到大清的帝国本家儿义,不外,他说清朝的那种帝国本家儿义跟清末列强的那种纷歧样:

因平易近族革命只注重平易近族本家儿义,争平易近族之自力自由罢了,对满清之帝国本家儿义已足矣,以满清仅有政治侵略,文化经济,反落我后。而列强之帝国本家儿义则否则,在政治侵略以外,另有文化侵略、经济侵略。(同上, 卷一, 3-4页)

显然,对于平易近国时代的汗青学家来说,把方才推翻的大清王朝视为帝国似乎不当作问题。从此今后,在撰写中国近代史的人的脑海中,清朝无论是名誉仍是衰败,仍是“大清帝国”,利用“帝国”一词去指称中国曩昔全数历朝时,就像指称清为帝国一样的结果,代表的是所有朝代集体的曩昔。

“帝国”这个起首呈现在西方阐述中的概念,后来却舒展到中国。汗青中的清朝酿成被裁减的大清帝国,并以此“帝国”的称号投射到无限汗青长廊镜头中,直到远古。这样的信念下,公元前二二一年以来的“传统中国”指的是坚持到底的帝国,中国统治者老是皇帝。我认为,相信中国从始至终是个延绵从无间断的“帝国”是被误导的,然而这设法到今天仍刚劲有力。固然在一九四九年后,视传统中国为帝国的称法消逝了一段长时候,及至一九八零年起却有反弹的趋向,出格是在时下“中国崛起”、“回复中华”论里,这种说法有着回复旧日的帝国辉煌业绩的意味。我们看到的是,毫无批判意识地利用“帝国”一词的习惯已经从一个阐述系统嫁接到另一系统去,并当作为新的习语。当然,不是每小我都赞成这样的用法,譬如,有学者会商到美国清史研究时,就指出中国粹界被迫以“帝国”一词翻译empire,并指有需要酌量称“大清”为帝国(李爱勇:《新清史与“中华帝国”问题——又一次冲击与反映?》,《汗青月刊》二零一二年四月,106页) 。无论立场若何,这恰是汗青学者不克不及回避的问题,只有真正领会中国汗青上的“帝国”,我们以古鉴今的工作才能对当下发生意义,而不是经由过程望文生义而来。

(感激新加坡南洋理工大学中文系的同事关诗珮,没有她的帮忙,这篇工具底子无法写好。)

作者:[美]欧树德

来历:《念书》


  • 发表于 2019-07-18 01:00
  • 阅读 ( 1177 )
  • 分类:其他类型

你可能感兴趣的文章

相关问题

0 条评论

请先 登录 后评论
联系我们:uytrv@hotmail.com 问答工具